"a una categoría" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى فئة
        
    • على فئة
        
    • في فئة
        
    • إلى رتبة
        
    • إلى رتب
        
    • في رتبة
        
    • الى فئة
        
    • لرتبة
        
    • برفع رتبها
        
    En segundo lugar, podría comprender una mayor variedad de hechos ilícitos graves sin referirse a una categoría separada de normas. UN ثانيا، إن هذا البديل يمكنه أن يغطي طائفة واسعة من اﻷفعال غير المشروعة الخطيرة، دون اﻹحالة إلى فئة مستقلة من القواعد.
    También se establecerían las correspondientes medidas de transición y se daría la consideración necesaria a los países que pasaran a una categoría superior. UN وقالت إنه ستوضع أيضا تدابير انتقالية مناسبة للبلدان التي ستنتقل إلى فئة أعلى، مع منحها الاهتمام اللازم.
    Pero el principio no puede limitarse a una categoría determinada de leyes inaceptables. UN لكن المبدأ لا يمكن قصره على فئة من معينة من القوانين غير المقبولة.
    La jurisdicción universal no se aplica a todos los crímenes de guerra, sino más bien a una categoría muy limitada de delitos. UN وهذه الولاية لا تسري على جميع الجرائم الدولية بل على فئة محدودة جدا من الجرائم.
    Del mismo modo, todo gasto en exceso de los fondos asignados a una categoría determinada durante un período dado del marco financiero se considerarán una partida de cargo prioritaria de esa categoría en el siguiente período del marco financiero. UN وبالمثل فإن أي نفقات زائدة في فئة محددة في فترة إطار مالي ما تحسب على الفئة ذاتها في فترة اﻹطار المالية التالية.
    En respuesta a su pregunta, se informó a la Comisión Consultiva que el 7% restante de las plazas no estaban alineadas, ya que suponían un cambio significativo en las funciones o fueron reclasificadas a una categoría superior. UN وأحيطت اللجنة الاستشارية علما، بناء على استفسار منها، بأن الوظائف المتبقية ونسبتها 7 في المائة إما أعيد تصنيفها إلى رتبة أعلى أو لم يجر استيعابها لمغايرتها إلى حد كبير للمهام المطلوب أداؤها.
    La Comisión no considera necesario reclasificar los puestos a una categoría más alta en este momento y, en consecuencia, no está de acuerdo con la reclasificación de puestos que se propone. UN ولا ترى اللجنة ضرورة الآن لإعادة تصنيف تلك الوظائف إلى رتب أعلى، ولذا لا توافق على إعادة التصنيف المقترحة إلى رتب أعلى.
    También se establecerían las correspondientes medidas de transición y se daría la consideración necesaria a los países que pasaran a una categoría superior. UN وقالت إنه ستوضع أيضا تدابير انتقالية مناسبة للبلدان التي ستنتقل إلى فئة أعلى، مع منحها الاهتمام اللازم.
    Por otra parte, sus oportunidades de desarrollar actividades públicas son otra cuestión, mientras que la índole y la envergadura de sus trabajos pertenecen a una categoría diferente. UN والفرص المتاحة أمامها لممارسة نشاط عام مسألة أخرى كذلك، وفي الوقت ذاته ينتمي حجم وفئة أعمالها إلى فئة متميزة أخرى.
    Sin embargo, no todos los funcionarios o personas relacionadas con el Estado, para recurrir a una categoría más amplia, pueden formular actos en su nombre y comprometerle en el plano internacional. UN غير أنه ليس كل موظفي الدول أو للإشارة إلى فئة أوسع، ليس كل الأشخاص المرتبطين بها، يمكنهم أن يصوغوا أعمالا باسمها وأن يلزموها على الصعيد الدولي.
    Así ocurrió cuando la Comisión determinó que un solicitante debía considerarse perteneciente a una categoría específica de prisioneros, lo que resultó ser incorrecto. UN وهذا ما كان عليه الأمر عندما أقرت المفوضية أن مقدم الطلب اعتبر من المنتمين إلى فئة معينة من السجناء وثبت عدم صحة ذلك.
    Consideró que, en esas circunstancias, los autores habían demostrado que pertenecían a una categoría de víctimas potenciales. UN وقد خلصت اللجنة إلى أن أصحاب البلاغ قد أثبتوا، فيما يتصل بملابسات هذه القضية، أنهم ينتمون إلى فئة الضحايا المحتملين.
    Por consiguiente, el Comité concluye que el autor ha demostrado que pertenece a una categoría de víctimas potenciales a los efectos de presentar su denuncia al Comité. UN لذا تخلص اللجنة إلى أن صاحب الالتماس قد أثبت أنه ينتمي إلى فئة من الضحايا المحتملين لأغراض عرض شكواه أمام اللجنة.
    La jurisdicción universal no se aplica a todos los crímenes de guerra, sino más bien a una categoría muy limitada de delitos. UN وهذه الولاية لا تسري على جميع الجرائم الدولية بل على فئة محدودة جدا من الجرائم.
    También se señaló que, en cualquier caso, la obligación sería aplicable a una categoría limitada de delitos. UN ولُوحظ أيضا أنه، على أي حال، سينطبق هذا الالتزام على فئة محدودة من الجرائم.
    Se han otorgado pocas reparaciones con arreglo a ese proceso y los beneficios se limitan a una categoría muy limitada de víctimas. UN وقُدمت تعويضات قليلة في إطار هذه العملية وتقتصر الاستحقاقات على فئة محدودة من الضحايا.
    iii) El hecho de que no se informe de todas las fuentes correspondientes a una categoría; UN `3` الإخفاق في توفير تغطية كاملة للمصادر في فئة مصادر ما؛
    iii) El hecho de que no se informe de todas las fuentes correspondientes a una categoría. UN `3` الإخفاق في توفير تغطية كاملة للمصادر في فئة مصادر ما؛
    Las propuestas de puestos en virtud de esta sección comprenden tres nuevos puestos, la reclasificación propuesta de cuatro puestos a una categoría superior y cuatro puestos que se propone convertir de puestos temporarios a puestos de plantilla. UN وتتألف الاقتراحات المتعلقة بالوظائف تحت هذا الباب من ثلاث وظائف جديدة، وأربع وظائف اقترح إعادة تصنيفها إلى رتبة أعلى وأربع وظائف اقترح تحويلها من وظائف مؤقتة إلى وظائف ثابتة.
    Las demoras son especialmente evidentes en la tramitación de las solicitudes de corrección del nivel de comienzo de carrera, las de subsidio por funciones especiales y las de paso a una categoría superior. UN وتبرز مثل هذه الحالات من التأخير بجلاء في تجهيز الطلبات الخاصة برتب الالتحاق بالعمل والطلبات المقدمة على بدل الوظيفة الخاص والانتقال إلى رتبة أعلى.
    Dado que el mandato de la Fuerza ha sido estable desde su inicio en 1964, la Comisión Consultiva considera que la reclasificación a una categoría superior no es necesaria en este momento. UN وحيث أن ولاية القوة بقيت ثابتة منذ بدء عملها في عام 1964، لا ترى اللجنة الاستشارية أن إعادة التصنيف إلى رتب أعلى، أمر لازم في الوقت الحالي.
    Esas categorías se utilizarían con flexibilidad dentro de los límites establecidos, en la inteligencia de que los puestos asignados a una categoría más alta que la prevista en la clasificación volverían a ser asignados a esa categoría una vez que los titulares dejaran los puestos respectivos. UN وستستخدم هذه الرتب بمرونة في اطار الحدود المقررة على أساس أن الوظائف المستخدمة في رتبة أعلى من المصنفة سوف تعود إلى الرتبة المصنفة بعد انتقال شاغليها المعنيين.
    17. El orador recuerda a los Estados Partes que el Pacto pertenece a una categoría especial de tratados cuyos beneficiarios no son los Estados, sino seres humanos de carne y hueso. UN ١٧ - وقام بتذكير الدول اﻷطراف بأن العهد ينتمي الى فئة خاصة من المعاهدات المستفيد منها ليس الدول وانما آدميين فرديين.
    El uso del subsidio por funciones especiales debía limitarse a circunstancias excepcionales en que un funcionario de categoría inferior desempeñe temporalmente funciones que correspondan a una categoría superior entre tanto no se cubra el puesto a su nivel apropiado. UN ويجب أن يقتصر استخدام بدل الوظيفة الخاص على الظروف الاستثنائية حين يكون موظف برتبة أدنى يؤدي مؤقتا مهاما لرتبة أعلى ريثما يتم شغل الوظيفة بالرتبة الملائمة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus