"abrigamos la esperanza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ونأمل
        
    • ويحدونا اﻷمل
        
    • يحدونا اﻷمل
        
    • ونحن نأمل
        
    • ونرجو
        
    • فإننا نأمل
        
    • إننا نأمل
        
    • ويحدونا أمل
        
    • وإننا نأمل
        
    • نرجو
        
    • ونعرب عن أملنا
        
    • ونحن نتطلع
        
    • كما نأمل
        
    • ونحن واثقون
        
    • ويراودنا اﻷمل
        
    Apoyamos plenamente dichos esfuerzos y abrigamos la esperanza de poder contribuir con ellos, dentro de nuestros limitados recursos nacionales. UN ونحن نؤيد بالكامل هذه الجهود ونأمل أن نتمكن من اﻹسهام فيها، في إطار إمكاناتنا الوطنية المحدودة.
    abrigamos la esperanza de que este acontecimiento positivo atice los esfuerzos de las negociaciones de paz entre las partes interesadas. UN ونأمل أن يكون هذا التطور اﻹيجابــــي حافزا على بذل جهود لتعزيز مفاوضات السلم فيما بين اﻷطراف المعنية.
    abrigamos la esperanza de que dicho seminario constituya una contribución genuina al futuro proceso de examen del TNP. UN ونأمل أن تسهم هذه الحلقة الدراسية اسهاما حقيقيا في العملية القادمة لاستعراض معاهدة عدم الانتشار.
    También abrigamos la esperanza de que pronto se apruebe un tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África. UN ويحدونا اﻷمل أيضا أن تعتمد قريبا معاهدة بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية تغطي القارة الافريقية.
    abrigamos la esperanza de que este proceso entre los órganos, organismos e instituciones pertinentes de ambas organizaciones continúe ampliándose. UN ويحدونا اﻷمل في أن يتواصل توسع هذه العملية بين الهيئات والوكالات والمؤسسات ذات الصلة في منظمتينا.
    A este respecto, abrigamos la esperanza de que las Naciones Unidas faciliten la creación de nuevas zonas en el futuro. UN وفي هذا الصدد، يحدونا اﻷمل في أن تسهل اﻷمم المتحدة إقامة المزيد من المناطق المماثلة في المستقبل.
    abrigamos la esperanza de que las Naciones Unidas y sus Estados Miembros desempeñen un papel activo también en la tarea de apoyar la reconstrucción de nuestro país, que ha sido devastado por 30 años de guerra. UN ونحن نأمل في أن تضطلع اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء بدور نشط في دعم تعمير بلادنا، التي تعرضت للخراب بسبب ٣٠ عاما من الحرب.
    abrigamos la esperanza de que esta cuestión reciba una atención adecuada como parte de la estrategia mundial sobre el particular. UN ونأمل أن تلقى هذه المسألة اهتماما مناسبا بوصفها جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجية العالمية في هذا المجال.
    abrigamos la esperanza de que el diálogo tenga lugar tal como se previó. UN ونأمل أن يتم تحقيق هذا الحوار بالكامل كما هو مخطط له.
    abrigamos la esperanza de que todos los miembros puedan prestarle su apoyo. UN ونأمل أن نتمكن جميعا من تقديم الدعم لمشروع القرار هذا.
    abrigamos la esperanza de que los países que se sientan aludidos comprendan cabalmente esta situación. UN ونأمل في أن تفهم البلدان المعنية ذلك فهما واضحا.
    abrigamos la esperanza de que esas misiones adquieran una condición permanente. UN ونأمل في أن تحظى هذه البعثات بمركز دائم.
    abrigamos la esperanza de que dicho proceso se haya puesto ahora en marcha de una manera modesta pero significativa. UN ونأمل أن تكون هذه العملية قد حققت اﻵن بداية هامة وإن كانت متواضعة.
    abrigamos la esperanza de que nuestros asociados en el desarrollo continúen apoyándonos en esta empresa. UN ويحدونا اﻷمل أن يواصل شركاؤنا في التنمية تقديم الدعم لنا في هذا المسعى.
    abrigamos la esperanza de que pronto, mediante el ejercicio del derecho de los pueblos a escoger su propio destino, desaparezcan de América Latina las excepciones que aún existen. UN ويحدونا اﻷمل أنه عن طريق ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير ستتحرر أمريكا اللاتينية من الاستثناءات المتبقية.
    abrigamos la esperanza de que los israelíes y los palestinos puedan encontrar la fuente de un flujo duradero de paz. UN ويحدونا اﻷمل أن يتمكن الاسرائيليون والفلسطينيون من التوصل الى مصدر للتدفق الدائم للسلم.
    abrigamos la esperanza de que se celebren consultas bilaterales sobre esta cuestión en un futuro cercano, que redundarán en beneficio de ambos pueblos y Estados. UN ويحدونا اﻷمل في أن يتسنى إجراء مشــاورات ثنائيــــة بشأن هذا الموضوع في المستقبل القريب، وأن تعود بالنفع على كلا الشعبين والدولتين.
    Por otra parte, deseamos reiterar nuestra condena de la violencia, cualquiera sea su procedencia, y abrigamos la esperanza de que a partir de ahora sus secuelas pasen a formar parte del pasado. UN نود كذلك أن نكرر ذكر إدانتنا ﻷعمال العنف، مهما كان مصدرها، ويحدونا اﻷمل بأن تغدو آثار العنف شيئا من الماضي.
    En la esfera del derecho humanitario, abrigamos la esperanza de que el tribunal de crímenes de guerra constituya un precedente positivo. UN وفي مجال القانون الانساني، يحدونا اﻷمل بأن تشكل المحكمة الدولية الخاصة بجرائم الحرب سابقة مفيدة.
    abrigamos la esperanza de que el Fiscal empiece rápidamente el proceso de investigación y persecución de los violadores del derecho humanitario internacional en la ex Yugoslavia. UN ونحن نأمل أن يبدأ المدعي العام بسرعة التحقيق مع منتهكي القانون الانساني الدولي في يوغسلافيا السابقة ومحاكمتهم.
    abrigamos la esperanza de que el Registro pueda ampliarse de manera que en la lista se puedan incorporar más datos. UN ونرجو أن يتم توسيع السجل لتتضمن القائمة المزيد من البيانات.
    Habida cuenta de que estos son los objetivos clave del Organismo, abrigamos la esperanza de que éste redoble sus esfuerzos para lograrlos. UN وحيث أن هذه هي اﻷهداف الرئيسية للوكالة، فإننا نأمل في أن تضاعف الجهود التي تبذلها ﻹنجازها.
    En el Caribe abrigamos la esperanza de que el de tan larga data sufriente pueblo de Haití sea recompensado con la vuelta de su Gobierno legítimo. UN إننا نأمل في الكاريبي أن يكافأ شعب هايتي الذي طال أمد معاناته بعودة حكومته الشرعية إليه.
    abrigamos la esperanza ferviente de que las escaramuzas entre los palestinos y los israelíes no hagan fracasar el proceso de paz en el Oriente Medio. UN ويحدونا أمل وطيد في ألا تؤدي المناوشات التي تجري بين الفلسطينيين والاسرائيليين إلى خروج عملية السلام في الشرق اﻷوسط عن مسارها.
    abrigamos la esperanza de que esa mancha en el historial de las Naciones Unidas recuerde a todos los Estados los peligros que puede implicar el uso indebido de este foro de paz. UN وإننا نأمل في أن تكون في هذه الشائبة في سجل اﻷمم المتحدة تذكرة لجميع الدول بمخاطر إساءة استخدام محفل السلم هذا.
    abrigamos la esperanza de que el hecho de que esta Comisión haya sido la última Comisión Principal en comenzar su labor no sea interpretado como un reflejo de que su importancia ha disminuido. UN وحقيقة أن هذه اللجنة كانت آخر لجنة رئيسية تبدأ أعمالها نرجو ألا يساء تفسيرها كعلامة على تضاؤل أهميتها.
    abrigamos la esperanza de que esa Conferencia lleve a la adopción de medidas concretas. UN ونعرب عن أملنا في أن يسفر هذا المؤتمر عن تدابير ملموسة.
    abrigamos la esperanza de mantener esa relación con la comunidad mundial con miras a lograr esas nobles metas. UN ونحن نتطلع إلى المحافظة على هذه العلاقة بالمجتمع العالمي في سبيل تحقيق هذه الأهداف السامية.
    También abrigamos la esperanza de que el diálogo actual entre Siria, el Líbano e Israel conduzca, finalmente, a ulteriores acuerdos. UN كما نأمل أن يؤدي الحوار الحالي بين سوريا ولبنان واسرائيل الى المزيد من الاتفاقات في النهاية.
    abrigamos la esperanza de que la excelente cooperación entre las delegaciones de Turquía y Suiza se desarrolle aún más. UN ونحن واثقون من أن التعاون الممتاز بين وفدي تركيا وسويسرا سيزداد تطورا.
    abrigamos la esperanza de que el proceso de paz iniciado en Dayton se haya vuelto irreversible. UN ويراودنا اﻷمل في أن تكون عملية السلام التي بدأت في دايتون قد أصبحت عملية لا رجعة فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus