"absoluta de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المطلق
        
    • المطلقة
        
    • مطلقة من
        
    • مطلق
        
    • مطلقاً
        
    • مطلقا
        
    • عظمى من
        
    • مطلقة في
        
    • حظراً باتاً
        
    • بصورة مطلقة
        
    • شرائها بالكامل من
        
    • البات
        
    • مطلقة على
        
    Cualquier modificación debía ajustarse a los principios de igualdad, no discriminación y prohibición absoluta de la discriminación racial. UN وينبغي لأي تعديل أن يكون متمشياً مع مبادئ المساواة وعدم التمييز والحظر المطلق للتمييز العنصري.
    Su potencial uso contraviene además la prohibición absoluta de la agresión armada consagrada en el Derecho Internacional Consuetudinario. UN كما يتناقض احتمال استخدامها مع الحظر المطلق ضد العدوان المسلح الوارد في القانون الدولي العرفي.
    Myanmar cree que la eliminación completa de las armas nucleares es la única garantía absoluta de que no se utilizarán. UN وترى ميانمار أن القضاء التام على الأسلحة النووية هو الضمان المطلق الوحيد ضد التهديد باستعمال الأسلحة النووية.
    Es fundamental recalcar la validez absoluta de la diplomacia multilateral en la esfera del desarme y la no proliferación. UN ومن الأهمية بمكان التأكيد على الصلاحية المطلقة للدبلوماسية المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    El miembro que obtenga la mayoría absoluta de los votos emitidos será elegido. UN ويُنتخب العضو الذي يحصل على الأغلبية المطلقة من الأصوات المُدلى بها.
    Se considerarán elegidos los candidatos que obtengan mayoría absoluta de votos tanto en la Asamblea General como en el Consejo de Seguridad. UN واﻷعضاء الذين سيحصلون على أغلبية مطلقة من اﻷصوات في كل من الجمعية العامة وفي مجلس اﻷمن سيعتبرون منتخبين.
    Mira, estamos uniendo Fae de mucho paises en su desaprobación absoluta de nuestro amor. Open Subtitles ترين نحن الفاي نجتمع من اراضي كثيرة للتعبير عن رفضنا المطلق للحب
    Los fundamentos establecidos por Grocio tenían amplia base y ponían de relieve la naturaleza vinculante absoluta de las restricciones a la conducción de la guerra. UN وكانت اﻷسس التي أرساها غروسيوس أسسا عريضة تؤكد على الالزام المطلق للقيود المفروضة على السلوك في الحرب.
    Al tiempo que disminuía el número de armenios, una afluencia de azeríes multiplicó varias veces la cifra absoluta de éstos. UN وفي الوقت الذي تراجعت فيه أعداد اﻷرمن، أدى تدفق اﻷذربيجانيين إلى تضاعف عددهم المطلق عدة مرات.
    No obstante, aun si los países más pobres crecen más aprisa, la diferencia absoluta de ingresos que los separa de los países más ricos puede aumentar durante bastante tiempo cuando exista una desigualdad inicial grande. UN غير أنه، حتى إذا حققت البلدان اﻷفقر نموا أسرع، فإن فجوة الدخل المطلق مع البلدان اﻷغنى يمكن أن تزداد لفترة من الوقت طويلة نسبيا، إذا كان التفاوت كبيرا في البداية.
    El tratado de Ottawa contiene no sólo la prohibición absoluta de las minas antipersonal sino también la obligación activa de eliminar estas armas y ayudar a sus víctimas. UN ولا تتضمن معاهدة أوتاوا الحظر المطلق لﻷلغام المضادة لﻷفراد فحسب، بل التزامات نشطة بإزالة هذا السلاح ومساعدة ضحاياه.
    De ahí la dificultad de lograr una unidad absoluta de criterio en torno a ellos. UN ومن هنا تنبع صعوبة اﻹجماع المطلق فيما يتعلق بهذه المسائل.
    En consecuencia, la mayoría absoluta de la Asamblea a efectos de las presentes elecciones es de 98 votos. UN وبناء على ذلك، تتألف الأغلبية المطلقة في الجمعية العامة لأغراض هذا الانتخاب من 98 صوتا.
    En consecuencia, la mayoría absoluta de la Asamblea a efectos de las presentes elecciones es de 98 votos. UN وبناء على ذلك، تتألف الأغلبية المطلقة في الجمعية العامة لأغراض هذا الانتخاب من 98 صوتا.
    Este procedimiento se repetirá, si fuere necesario, hasta que el mismo candidato obtenga la mayoría absoluta de votos en la Asamblea y en el Consejo. UN وإذا لزم اﻷمر، يتم تكرار الاجراء المذكور أعلاه إلى أن تمنح الجمعية العامة ومجلس اﻷمن اﻷغلبية المطلقة من اﻷصوات لنفس المرشح.
    Una mayoría absoluta de la población aborigen vive por debajo del nivel de pobreza. UN وتعيش اﻷغلبية المطلقة من السكان اﻷصليين تحت خط الفقر.
    Actualmente, la cuestión del desarrollo ha asumido una dimensión muy grave para la mayoría absoluta de los países en desarrollo. UN وتكتسي مسألة التنمية اليوم بعدا خطيرا جدا بالنسبة لﻷغلبية المطلقة من البلدان النامية.
    Se considerarán elegidos los candidatos que obtengan mayoría absoluta de votos tanto en la Asamblea General como en el Consejo de Seguridad. UN واﻷعضاء الذين سيحصلون على أغلبية مطلقة من اﻷصوات في كل من الجمعية العامة وفي مجلس اﻷمن سيعتبرون منتخبين.
    Se considerarán elegidos los candidatos que obtengan mayoría absoluta de votos tanto en la Asamblea General como en el Consejo de Seguridad. UN والأعضاء الذين سيحصلون على أغلبية مطلقة من الأصوات في كل من الجمعية العامة وفي مجلس الأمن سيعتبرون منتخبين.
    Abdul G. Koroma, Hisashi Owada, Shi Jiuyong, Bruno Simma y Peter Tomka obtuvieron una mayoría absoluta de votos. " UN كوروما، والسيد هيساشي أوادا، والسيد شي جيويونغ، والسيد برونو سيما، والسيد بيتر تومكا، على أغلبية مطلقة من الأصوات.
    Por lo tanto, solo puede ofrecer una garantía razonable y no absoluta de eficacia. UN ومن ثم، لا يمكنه أن يعطي سوى ضمان معقول وليس مطلق للفعالية.
    Por otro lado, la Constitución establece una prohibición absoluta de la censura. UN ومن ناحية أخرى يتضمن الدستور حظراً مطلقاً على الرقابة.
    Sin embargo, las normas sobre sistemas de ordenación ambiental no proporcionan realmente una norma ni una medida absoluta de calidad de la ordenación ambiental. UN ومع هذا، فإن معايير نظم إدارة البيئة لا توفر في الواقع معيارا أو ترتيبات مطلقا لنوعية اﻹدارة البيئية.
    Estas resoluciones, apoyadas por la mayoría absoluta de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, siguen sin aplicarse, debido al comportamiento de los Estados Unidos. UN وهذه القرارات، التي تؤيدها أغلبية عظمى من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، لم يتم تنفيذها حتى الآن بسبب سلوك الولايات المتحدة.
    Se prevé que aproximadamente una cuarta parte de la población mundial vivirá en países o regiones con escasez absoluta de agua en el próximo siglo. UN ومن المتوقع أن يعيش نحو ربع سكان العالم في بلدان أو أقاليم توجد فيها شُحة مطلقة في المياه في القرن المقبل.
    Esa advertencia no constituiría una garantía absoluta de que no se producirían esas violaciones, pero no se la podría ignorar. UN وليس من شأن مثل هذا التحذير أن يكفل بصورة مطلقة عدم وقوع مثل هذه الانتهاكات، ولكنه لا يمكن تجاهله.
    :: Perfeccionamiento y mejora de los procedimientos de adquisición, elaboración y desarrollo de instrumentos como la revisión de la delegación de la autoridad en materia de adquisiciones, delegación absoluta de la determinación de los productos y servicios " básicos " y del procedimiento de autorización de las adquisiciones locales para facilitar el procedimiento sobre el terreno UN :: تبسيط وتحسين إجراءات وعمليات الشراء، واستحداث وسائل مثل التفويض المنقح لسلطة الشراء، وتحديد المنتجات والخدمات " الأساسية " المقرر تفويض أمر شرائها بالكامل من السوق المحلية وإجراءات الإذن بالمشتريات المحلية، وذلك لتسهيل الإجراءات الميدانية
    Artículo 27, párrafo 1: prohibición absoluta de emplear a menores que no hayan cumplido los 18 años; UN )أ( الفقرة الفرعية اﻷخيرة من الفصل ٧٢: المنع البات لاستخدام القاصرين دون سن اﻟ١٨ عاما كاملة؛
    Esa comisión conjunta podrá escoger, por mayoría absoluta de votos, un nombre para cada plaza aún vacante, a fin de someterlo a la aprobación respectiva de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. UN ويجوز لهذا المؤتمر المشترك أن يتفق بأغلبية مطلقة على إسم واحد لكل منصب بقي شاغرا ويعرض هذا اﻹسم أو هذه اﻷسماء على الجمعية والمجلس للموافقة عليه أو عليها من كل منهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus