Y eso es porque la sangre absorbe luz roja y luz infrarroja. | TED | وبسبب أن الدم يمتص الضوء الأحمر وضوء الأشعة تحت الحمراء. |
El mejor antiácido del mundo. Reviste el estómago y absorbe las impurezas. | Open Subtitles | أفضل مضاد للحموضة في العالم يغطي المعدة و يمتص الشوائب |
El pago de la deuda absorbe varios miles de millones de dólares por año y desvía masivamente los recursos necesarios para la salud, la educación, el empleo y la recuperación económica. | UN | فعمليات سداد الديون تمتص عدة مليارات من الدولارات سنويا مما يؤدي إلى تحويل واسع النطاق لاتجاه الموارد اللازمة للاستثمار في مجالات الصحة والتعليم والعمالة والانتعاش الاقتصادي. |
11. La Tierra absorbe la radiación del Sol, principalmente en la superficie. | UN | ١١- تمتص اﻷرض الاشعاع الذي تصدره الشمس، وبخاصة على السطح. |
Todo aumento de gastos por encima de las cantidades previstas se absorbe dentro de los límites del presupuesto | UN | وكل زيادة في التكلفة تتجاوز المبالغ المنظورة تستوعب في حدود ما تسمح به الميزانية. |
Aproximadamente el 40% de las corrientes de inversión extranjera directa a los países en desarrollo corresponde tan sólo a China; Asia oriental, en conjunto, absorbe aproximadamente dos tercios de ella. | UN | إذ تنال الصين وحدها نحو ٤٠ في المائــة من مجموع تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر المتجه إلى البلدان النامية؛ بينما يستوعب شرق آسيا ككل نحو الثلثين منه. |
Ahora que el Yggdrasil ya no absorbe nuestro Cosmo, no son rivales para los Caballeros Dorados sin importar cuántos sean. | Open Subtitles | أنتم لستم ندًّا لنا نحن القديسون الذهبيون الآن بعد أن توقف امتصاص يوغدراسيل، بغض النظر عن عددكم |
Además, se trata de una actividad que absorbe una cantidad proporcionalmente pequeña de los recursos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تشكل نشاطاً يمتص قدراً صغيراً نسبياً من الموارد. |
La clordecona se absorbe rápidamente en el organismo y se acumula después de una exposición prolongada. | UN | يمتص الكلورديكون بسرعة في الجسم ثم يتراكم عقب فترة تعرض طويلة. |
La clordecona se absorbe rápidamente en el organismo y se acumula después de una exposición prolongada. | UN | يمتص الكلورديكون بسرعة في الجسم ثم يتراكم عقب فترة تعرض طويلة. |
La clordecona se absorbe rápidamente en el organismo y se acumula después de una exposición prolongada. | UN | يمتص الكلورديكون بسرعة في الجسم ثم يتراكم عقب فترة تعرض طويلة. |
La asistencia técnica extranjera, que actualmente absorbe más del 25% de la AOD, es uno de los principales motivos de preocupación. | UN | وتعتبر المساعدة التقنية الخارجية، التي تمتص حاليا أكثر من 25 في المائة من المساعدة الانمائية الرسمية، مصدر قلق كبير. |
Pero no es suficiente. La deuda externa, sin misericordia, absorbe la mayor parte de estos esfuerzos y ahorros. | UN | لكن ذلك غير كاف: إن ديونها الخارجية التي لا ترحم تمتص الجزء الأكبر من تلك الجهود والمدخرات. |
El plancton absorbe el carbono de la superficie del agua durante la fotosíntesis, creando una floración de la que se alimentan otros animales. | UN | والعوالق تمتص الكربون في المياه السطحية خلال عملية التمثيل الضوئي، مما يؤدي إلى تكوّن أزهار تتغذى عليها الحيوانات. |
El servicio de la deuda absorbe recursos que los países del tercer mundo necesitan con urgencia para financiar su desarrollo social. | UN | فخدمة الديون تستوعب موارد تحتاج إليها بلدان العالم الثالث كثيرا لتمويل تنميتها الاجتماعية. |
El empleo en el sector no estructurado es importante para la economía nacional, pues absorbe mano de obra sobrante y reduce los gastos del Gobierno en programas sociales. | UN | والعمل في القطاع غير النظامي مهم للاقتصاد الوطني ﻷنه يستوعب فائض العمالة ويقلل اﻹنفاق الحكومي في المجال الاجتماعي. |
El mercurio elemental no se absorbe mucho tras la ingestión, sino que se excreta casi por completo en las heces y causa una leve irritación intestinal. | UN | ويضعف امتصاص الزئبق عند تناوله عن طريق الفم، ويتم التخلص منه بصورة شبه كاملة في البراز، مما يسبب تخرّشاً معوياً خفيفاً. |
En muchos países, el servicio de la deuda absorbe gran parte de los gastos gubernamentales, reduciendo así los recursos disponibles para los servicios sociales públicos y el desarrollo. | UN | وفي عدد كبير منها، تستأثر خدمة الديون بنسب كبيرة من النفقات الحكومية، الأمر الذي يخفض الموارد المتاحة للخدمات الاجتماعية العامة والتنمية. |
Además, el peso de la deuda africana continúa aumentando y absorbe el 25% de los ingresos por concepto de exportaciones. | UN | ثم إن عبء الدين الذي يثقل كاهل افريقيا، مازال يتزايــد باستمــرار وهو يستهلك اﻵن ٢٥ في المائة من حصائل صادراتنا. |
La clorofila, por supuesto, absorbe la mayor parte de las longitudes de ondas rojas y azules reflejando las verdes. | Open Subtitles | النتائج في سيادة وسيطرة الكائنات الحية الخضراء ذات التمثيل الضوئي في الغالب , يمتصّ الكلوروفيل أطوال موجات الشمس الزرقاء والحمراء |
El servicio de la deuda externa continúa siendo un yugo que absorbe el ahorro interno y reduce las posibilidades de inversión social y productiva. | UN | لا تزال البلدان المتخلفة تنوء بعبء خدمة الديون الخارجية، التي لا تنفك تستهلك المدخرات الداخلية وتحد من إمكانيات الاستثمار الاجتماعي والإنتاجي. |
Pero si algo absorbe la energía, el electrón puede viajar. | TED | حسنا. الآن. إن امتص شيء ما الطاقة، يمكن للإلكترون السفر. |
La tercera sección del programa es la investigación y vigilancia espaciales; esta sección absorbe alrededor del 13% del presupuesto del programa. | UN | الجزء الثالث من البرنامج يتمثل في بحــوث الفضاء ورصــده؛ وهذا يستأثر ﺑ ١٣ في المائة من ميزانية البرنامج. |
Cada salto hacia arriba es causado por un átomo que absorbe una onda de luz. | Open Subtitles | كل قفزة للأعلى تُسبب بواسطة إمتصاص الذرة لموجة ضوئية |
El paraquat tiene graves efectos retardados si se lo absorbe. | UN | وينطوي الباراكات على آثار خطرة مؤجلة في حال امتصاصه. |
El servicio de la deuda absorbe gran parte de los ingresos nacionales de los Estados africanos. | UN | فخدمة الديون تستنفد جزءا كبيرا من الدخــل القومــي فــي الــدول اﻷفريقية. |
Como término medio, el servicio de la deuda absorbe alrededor del 30% de los ingresos de exportación, a pesar del perdón de 3.000 millones de dólares de deuda en 1995. | UN | وتستوعب خدمة الديون في المتوسط حوالي ٣٠ في المائة من أرباح التصدير، على الرغم من إعفاء من الديون قدره ٣ بلايين دولار في عام ١٩٩٥. |