ii) Las prácticas discriminatorias que limitan el acceso de las mujeres a la educación; | UN | ' 2` الممارسات الجنسانية التمييزية التي تحد من حصول المرأة على التعليم؛ |
Ninguna normativa restringe por tanto el acceso de las mujeres al empleo. | UN | ولذا فإن حصول المرأة على العمل غير مقيد بأي نص. |
Un mayor acceso de las mujeres al mercado de ahorros contribuirá al desarrollo de sus empresas por varias razones. | UN | ويسهم تيسير وصول المرأة إلى سوق المدخرات في النهوض بتنظيم المرأة لﻷعمال الحرة على عدة جبهات. |
Se solicitó información adicional sobre la aplicación del sistema de cupos introducido en 2000 para asegurar el acceso de las mujeres a la administración pública. | UN | وطلب مزيد من المعلومات بشأن تنفيذ نظام الحصص الذي بدأ العمل به في عام 2000 لكفالة وصول المرأة إلى الخدمة المدنية. |
Sírvase indicar si se han tomado medidas para aumentar el acceso de las mujeres rurales e indígenas a esos microcréditos. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الجهود المبذولة لزيادة حصول النساء الريفيات والنساء من الشعوب الأصلية على هذه القروض. |
Las actitudes de los profesionales limitan la posibilidad de acceso de las mujeres que procuran asistencia por problemas de salud. | UN | السائدة لدى هؤلاء المهنيين تحد من إمكانية وصول النساء اللائي يرغبن في التماس المساعدة اللازمة للمشاكل الصحية. |
Deben eliminarse los obstáculos especiales que impiden el acceso de las mujeres a la financiación. | UN | ومن الضروري التخلص من الحواجز التي تحول دون حصول المرأة بالذات على التمويل. |
Mejora del acceso de las mujeres a los bienes de producción, en particular al crédito. | UN | تحسين فرص حصول المرأة على اﻷصول المنتجة، ولا سيما الائتمان. |
El limitado acceso de las mujeres a esos recursos ha hecho que los servicios de extensión las marginen. | UN | فمحدودية حصول المرأة على هذه الموارد أدت إلى تجاوزها لدى تقديم الخدمات اﻹرشادية. |
Ciertas restricciones jurídicas también impiden el acceso de las mujeres a las tierras y a los servicios financieros para desarrollarlas. | UN | كما أن القيود القانونية تعوق حصول المرأة على اﻷراضي والخدمات المالية لتنميتها. |
Panamá, además, ha logrado significativas mejoras en el acceso de las mujeres a la educación y la salud. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حققت بنما نقاط تحسن ملحوظة في حصول المرأة على التعليم والصحة. |
Le agradaría además recibir mayores detalles acerca del acceso de las mujeres al microcrédito. | UN | وأعربت عن رغبتها أيضا في الحصول على مزيد من التفاصيل بشأن حصول المرأة على القروض الصغيرة. |
En ese año se aprobó la Ley de Cuotas, norma de acción positiva para garantizar el acceso de las mujeres al ámbito político. | UN | ففي تلك السنة، تم اعتماد قانون الحصص، وهو قاعدة معيارية للعمل الإيجابي من أجل ضمان وصول المرأة إلى المجال السياسي. |
- La mejora del acceso de las mujeres a los empleos remunerados mediante: | UN | تعزيز وصول المرأة إلى العمالة المدرة للدخل عن طريق ما يلي: |
Además, la falta de capacitación especializada del personal sanitario constituía una barrera para el acceso de las mujeres y la juventud. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن عدم توفير التدريب المتخصص لموظفي القطاع الصحي يشكل عائقا أمام وصول المرأة والشباب إليها. |
Mejora del acceso de las mujeres y las muchachas a la enseñanza y la capacitación; | UN | تحسين حصول النساء والفتيات على فرص التعليم والتدريب؛ |
:: Las medidas a favor de la organización de las interrupciones voluntarias del embarazo en el marco de establecimientos sanitarios facilitarán el acceso de las mujeres a esa intervención habida cuenta de: | UN | التدابير الداعمة لتنظيم الإجهاض العمد في المؤسسات الصحية سوف تيسر حصول النساء على هذه العملية نظرا لما يلي: |
El acceso de las mujeres y los grupos más pobres a las fuentes de crédito sigue muy restringido. | UN | وظلت إمكانية حصول النساء والفقراء على الائتمان محدودة بدرجة كبيرة. |
Aunque el número de mujeres que ocupan esos puestos ha aumentado, es necesario seguir trabajando para mejorar el acceso de las mujeres a todos los sectores. | UN | ورغم زيادة عدد النساء في تلك المناصب، لا بد من بذل المزيد من الجهود لتحسين وصول النساء إلى الوظائف في جميع القطاعات. |
Le preocupa igualmente la falta de acceso de las mujeres a la justicia. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء عدم توافر سبل لجوء المرأة إلى القضاء. |
La oradora insta al Gobierno del Japón a que apoye las disposiciones del artículo 12 para asegurar el acceso de las mujeres a la atención sanitaria durante toda su vida. | UN | وحثت المتحدثة حكومة اليابان على دعم أحكام المادة 12 لضمان استفادة المرأة من الرعاية الصحية طوال حياتها. |
Este estudio servirá de base para reforzar los programas de acceso de las mujeres a la justicia. | UN | وسترشد الدراسة عملية وضع برامج معززة بشأن لجوء النساء إلى القضاء. |
:: Impulsar estudios que produzcan conocimiento acerca del acceso de las mujeres a los recursos productivos y a la propiedad. | UN | :: تشجيع الدراسات التي توفر المعرفة فيما يتصل بحصول المرأة على الموارد الإنتاجية وعلى الملكية. |
Mayor acceso de las mujeres antes, durante y después del embarazo, así como de los niños y los adolescentes, a intervenciones en materia de nutrición | UN | ازدادت فرص استفادة النساء في مرحلة ما قبل الحمل ومرحلة الحمل ومرحلة ما بعد الولادة والأطفال والمراهقين من تدخلات التغذية الأساسية |
Todas las cuestiones relacionadas con el acceso de las mujeres a la enseñanza y el empleo habrían sido sometidas al Consejo Supremo de Taliban, presidido por el Mullah Mohammad Omar. | UN | وذكرت التقارير أن كافة القضايا التي تتعلق بوصول المرأة إلى التعليم والعمل تقع في دائرة اختصاص مجلس حركة طالبان اﻷعلى الذي يرأسه الشيخ محمد عمر. |
Recomendaciones relativas al acceso de las mujeres y niñas a la educación en los ámbitos de la ciencia, la tecnología, la ingeniería y las matemáticas | UN | التوصيات المتعلقة بحصول النساء والفتيات على التعليم في العلوم، والتكنولوجيا، والهندسة والرياضيات |
562. Hay numerosas medidas para asegurar el acceso de las mujeres aborígenes a la educación. | UN | 562- وهناك تدابير عديدة يجري تنفيذها لكفالة حصول نساء الشعوب الأصلية على التعليم. |
Las variables geográficas tienen una influencia significativa en el acceso de las mujeres al mercado laboral y acentúan sus dificultades con respecto a las de los hombres. | UN | وتعد العوامل الجغرافية ذات تأثير كبير على دخول المرأة إلى سوق العمل، وتزيد من الصعوبات التي تواجهها مقارنة بالرجل. |
Cada vez más los Estados están promulgando leyes sobre la violencia contra la mujer, como la Ley general de acceso de las mujeres a una vida libre de violencia aprobada por México en 2008, o reforzando las leyes en vigor. | UN | 21 - تقوم البلدان، بصورة متزايدة، بسن قوانين جديدة بشأن العنف ضد المرأة، أو تعزيز القوانين القائمة، مثل القانون العام المتعلق بتمتّع المرأة بحياة بلا عنف الذي اعتمدته المكسيك عام 2008. |
El aumento del número de mujeres en las profesiones relativas a la salud es un factor que favorece el acceso de las mujeres a los servicios de salud, especialmente en materia de reproducción. | UN | إن إضفاء الصفة النسائية على المهن الصحية، يشكل عاملا إيجابيا لحصول المرأة على الرعاية الصحية، خاصة فيما يتعلق باﻹنجاب. |