"acelerar los" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعجيل بإحراز
        
    • بالتعجيل بإحراز
        
    • الإسراع بإحراز
        
    • التعجيل بإنجاز
        
    • الإسراع في
        
    • تسريع وتيرة
        
    • للإسراع بإحراز
        
    • تعجيل وتيرة
        
    • بالتعجيل في
        
    • التعجيل في
        
    • تسريع خطى
        
    • وللتعجيل بإحراز
        
    • التعجيل بوتيرة
        
    • الإسراع بخطى التقدم
        
    • الإسراع بوتيرة
        
    Que el sistema de las Naciones Unidas informara sobre las mejores prácticas contribuiría a acelerar los progresos. UN وسوف يكون من شأن تقاسم منظومة الأمم المتحدة لأفضل الممارسات التعجيل بإحراز التقدم اللازم.
    69. Algunos tratados prevén la adopción de medidas especiales temporales en circunstancias concretas para ayudar a acelerar los progresos hacia la igualdad. UN 69- تتيح معاهدات معينة اعتماد تدابير خاصة مؤقتة في ظروف محددة للمساعدة على التعجيل بإحراز تقدم صوب تحقيق المساواة.
    Nos comprometemos a acelerar los avances hacia el logro del primer Objetivo de Desarrollo del Milenio por, entre otros, los siguientes medios: UN 70 - نلتزم بالتعجيل بإحراز التقدم من أجل تحقيق الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، بطرق منها:
    Nos comprometemos a acelerar los avances hacia el logro del segundo Objetivo de Desarrollo del Milenio por, entre otros, los siguientes medios: UN 71 - نلتزم بالتعجيل بإحراز التقدم من أجل تحقيق الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية، بطرق منها:
    La oradora también expresa el deseo de acelerar los avances hacia la creación de una institución nacional de derechos humanos. UN كما لاحظت أيضاً الرغبة في الإسراع بإحراز تقدم نحو إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Medios de acelerar los trabajos del Comité UN سبل ووسائل التعجيل بإنجاز أعمال اللجنة
    Todas las partes interesadas deberían acelerar los acuerdos para volver a abrir el río. UN وجميع الأطراف المعنية مدعوة إلى الإسراع في اتخاذ الترتيبات اللازمة لإعادة فتح النهر للملاحة.
    Esperamos también que los resultados de la Ronda de Doha de negociaciones, que se celebrará a finales de este mes, contribuyan a acelerar los progresos hacia la consecución de los objetivos de desarrollo. UN ونأمل كذلك في أن تساهم نتائج جولة مفاوضات الدوحة في أواخر هذا الشهر في التعجيل بإحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية.
    Los indicios observados recientemente de un aumento de los precios podrían tener un efecto perjudicial en los esfuerzos para acelerar los progresos en la reducción de la pobreza. UN ويمكن أن يكون للشواهد التي حدثت مؤخرا من زيادة أسعار الأغذية آثارا سيئة على الجهود الرامية إلى التعجيل بإحراز تقدم في الحد من الفقر.
    acelerar los progresos en pos de los Objetivos más lejanos UN التعجيل بإحراز التقدم في تحقيق الأهداف التي حادت عن المسار
    acelerar los resultados en relación con los Objetivos en materia de salud y Objetivos conexos UN المعجِّلات الرئيسية التعجيل بإحراز نتائج في مجال الصحة والأهداف ذات صلة بها
    acelerar los procesos en relación con los Objetivos en materia de educación y Objetivos conexos UN التعجيل بإحراز التقدم في مجال التعليم والأهداف ذات الصلة به
    En su sesión final, el Foro subrayó la necesidad de acelerar los progresos en pro de la educación para todos y formuló un llamamiento a los gobiernos para que establecieran metas y plazos firmes para el logro de esos objetivos. UN وأكد المحفل، في دورته اﻷخيرة، على ضرورة التعجيل بإحراز تقدم نحو توفير التعليم للجميع، وطلب من الحكومات أن تضع أهدافا وجداول زمنية مؤكدة لبلوغ هذه اﻷهداف. الخلاصة
    Nos comprometemos a acelerar los avances hacia el logro del tercer Objetivo de Desarrollo del Milenio por, entre otros, los siguientes medios: UN 72 - نلتزم بالتعجيل بإحراز التقدم من أجل تحقيق الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية، بطرق منها:
    Nos comprometemos a acelerar los progresos en la promoción de la salud pública mundial para por, entre otros, los siguientes medios: UN 73 - نلتزم بالتعجيل بإحراز التقدم في مجال تعزيز الصحة العامة للجميع على الصعيد العالمي، بطرق منها:
    Nos comprometemos a acelerar los avances hacia el logro del cuarto Objetivo de Desarrollo del Milenio por, entre otros, los siguientes medios: UN 74 - نلتزم بالتعجيل بإحراز التقدم من أجل تحقيق الهدف 4 من الأهداف الإنمائية للألفية، بطرق منها:
    Es preciso hacer frente a esas deficiencias a fin de acelerar los progresos en el logro del quinto Objetivo de Desarrollo del Milenio. UN ويجب معالجة هذه الفجوات من أجل الإسراع بإحراز تقدم في تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Informe de la Secretaría sobre los medios de acelerar los trabajos del Comité UN تقرير الأمانة العامة عن سبل ووسائل التعجيل بإنجاز أعمال اللجنة
    A ese respecto, Francia reitera su convicción de que Serbia puede acelerar los esfuerzos por acercarse a Europa. UN وفي هذا الصدد، تؤكد فرنسا مجددا اعتقادها بأن صربيا تستطيع الإسراع في التقدم نحو التقارب مع أوروبا.
    acelerar los avances hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN 1 - تسريع وتيرة التقدم المحرز في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية
    El presente informe es una contribución a los debates en la reunión preparatoria intergubernamental sobre opciones normativas y medidas prácticas para acelerar los progresos en el desarrollo rural. UN 3 - ويعد هذا التقرير مساهمة في المناقشات الجارية في الاجتماع التحضيري الحكومي الدولي بشأن الخيارات المتاحة والإجراءات الممكن اتخاذها في إطار السياسات للإسراع بإحراز تقدم في التنمية الريفية.
    En lugar de concluir que esos objetivos son demasiado ambiciosos, se deben acelerar los esfuerzos para su consecución. UN وبدلا من القول إن هذه الأهداف أهداف طموحة للغاية، فإنه ينبغي تعجيل وتيرة الجهود من أجل تحقيقها.
    Pese a los contratiempos económicos sufridos en dichas regiones, se renovaron los compromisos de acelerar los progresos en relación con las metas de la Cumbre Mundial. UN وعلى الرغم من النكسات الاقتصادية في هاتين المنطقتين، تم التعهد بتجديد الالتزام بالتعجيل في التقدم نحو أهداف مؤتمر القمة العالمي.
    Estos tribunales se crean a menudo con el propósito de acelerar los procesos, con el resultado de que con frecuencia se imponen precipitadamente condenas a la pena capital. UN فهذه المحاكم كثيرا ما تنشأ بهدف التعجيل في المحاكمات التي قد تؤدي إلى فرض عقوبات متسرعة بالإعدام.
    Que el sistema de las Naciones Unidas informe sobre las mejores prácticas contribuiría a acelerar los progresos. UN ومن شأن إمداد الأمم المتحدة المشاركين بمعلومات عن أفضل الممارسات، المساعدة على تسريع خطى التقدم.
    A fin de acelerar los progresos realizados con miras al desarrollo sostenible, se ha estado haciendo más hincapié en las medidas adoptadas a los niveles nacional y local. UN ١٢ - وللتعجيل بإحراز التقدم نحو تحقيق التنمية المستدامة، صار التركيز يتحول نحو العمل على الصعيدين الوطني والمحلي.
    A fin de acelerar los progresos hacia el octavo Objetivo para las mujeres y las niñas se requerirán políticas dirigidas a eliminar las desigualdades por razón de género en el acceso a las tecnologías de la información y las comunicaciones. UN وسيستلزم التعجيل بوتيرة إحراز تقدم بشأن الهدف 8 لصالح النساء والفتيات أن توضَع سياسات لسد الفجوة بين الجنسين من حيث إمكانية استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    El objetivo general del mandato de la Representante Especial es acelerar los progresos en la aplicación de las recomendaciones del estudio. UN 5 - ويتمثل الهدف العام لولاية الممثلة الخاصة في الإسراع بخطى التقدم في تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة.
    Los problemas asociados con la retención del personal son motivo de preocupación, en particular dada la necesidad de acelerar los trabajos para cumplir la estrategia de conclusión en los plazos acordados. UN وتبعث المشكلات المرتبطة باستبقاء الموظفين على القلق، ولا سيما نظرا للحاجة إلى الإسراع بوتيرة العمل من أجل تنفيذ استراتيجية الإنجاز ضمن الإطــار الزمـــني المتفـــق عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus