Aunque acoge favorablemente el compromiso del Representante Permanente de los Estados Unidos de corregir esa situación, el tiempo no es ilimitado. | UN | ورغم أنه يرحب بالتزام الممثل الدائم للولايات المتحدة بمعالجة تلك الحالة فإنه لم يعد هناك متسع من الوقت. |
Así, acoge favorablemente el nombramiento de un nuevo Relator Especial para ocuparse del tema del derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación. | UN | فقا إنه يرحب بتعيين مقرر خاص جديد لموضوع قانون استخدام المجاري المائية الدولية في غير اﻷغراض الملاحية. |
15. La delegación de Italia acoge favorablemente el proyecto de artículo 21, relativo a la responsabilidad del Estado. | UN | ١٥ - وقال إن الوفد اﻹيطالي يرحب مع التأييد بمشروع المادة ٢١، المتصلة بمسؤولية الدولة. |
El orador acoge favorablemente el hecho de que sus informes resultan más legibles y confía en que seguirán ese ejemplo otros órganos de las Naciones Unidas, incluida la Comisión Consultiva. | UN | وأعرب عن ترحيبه بتحسن نوعية التقارير من حيث سهولة القراءة وعن أمله في أن تحذو هذا الحذو هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، بما في ذلك اللجنة الاستشارية. |
También acoge favorablemente el mejoramiento de las perspectivas de repatriación voluntaria a raíz de la celebración de conferencias regionales organizadas por el ACNUR que han propiciado la aprobación de planes de acción concretos. | UN | كما يرحب بتحسن فرص العودة الاختيارية بفضل انعقاد مؤتمرات إقليمية نظمتها المفوضية ويسرت اعتماد خطط عمل محددة. |
La Unión Europea acoge favorablemente el modo en que se celebraron las elecciones presidenciales y parlamentarias en la república rusa de Chechenia. | UN | يرحب الاتحاد اﻷوروبي باﻷسلوب الذي أجريت به الانتخابات الرئاسية والبرلمانية في جمهورية شيشينيا الروسية. |
Al mismo tiempo, la Unión Europea acoge favorablemente el inicio del proceso jurídico que permitirá enjuiciar a los presuntos autores de las violaciones de los derechos humanos en la provincia. | UN | كما يرحب الاتحاد الأوروبي ببدء الإجراءات القانونية الآيلة إلى محاكمة المنتهكين المزعومين لحقوق الإنسان في المقاطعة. |
La Unión Europea acoge favorablemente el reciente anuncio del Presidente del Sudán de que ha ordenado la cesación de los bombardeos aéreos de objetivos en el sur del Sudán. | UN | يرحب الاتحاد الأوروبي بإعلان الرئيس السوداني مؤخرا أنه أصدر أمرا بوقف القصف الجوي لأهداف في جنوب السودان. |
acoge favorablemente el formato presupuestario basado en los resultados y confía en que prosigan las mejoras. | UN | وقال إن وفده يرحب بشكل الميزنة القائم على النتائج ويأمل في أن تتواصل التحسينات. |
1. acoge favorablemente el informe del Secretario General de 18 enero de 2002; | UN | 1 - يرحب بتقرير الأمين العام المؤرخ 18 كانون الثاني/يناير 2002؛ |
El Consejo acoge favorablemente el hecho de que las Naciones Unidas y la Unión Africana hayan elaborado un plan estratégico para la región. | UN | يرحب المجلس بواقعة أن الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي قد وضعا خطة استراتيجية من أجل المنطقة. |
Por consiguiente, la delegación de Kenya acoge favorablemente el despliegue de asesores en materia de protección de la infancia en las misiones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | ولذا فوفدها يرحب بنشر مستشارين لحماية الطفل في بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة. |
Por otra parte, la delegación de la India acoge favorablemente el hecho de que se hayan adoptado prontamente medidas en relación con la reforma de los órganos creados en virtud de tratados emprendida por la OACDH. | UN | كما أن وفدها يرحب باتخاذ إجراء مبكر بشأن إصلاح هيئة المعاهدات الذي تستهله المفوضية. |
Además, la Unión Europea acoge favorablemente el papel desempeñado por el ACNUR y los Gobiernos de Kirguistán y Rumania a fin de resolver satisfactoriamente la cuestión del regreso de los refugiados uzbekos, que se veía amenazado. | UN | وهو يرحب كذلك بالدور الذي تؤديه المفوضية وحكومتا قيرغيزستان ورومانيا في الحل المرضي للعودة المهددة للاجئين الأوزبيك. |
Si, como prevé el orador, el sector farmacéutico no acoge favorablemente el proyecto de directrices, los Estados tendrán que expresar su amplio apoyo político si desean que prosiga la redacción de las directrices. | UN | فإذا لم يرحب قطاع الأدوية بالمبادئ التوجيهية المقترحة، وهو ما يتوقعه، فإن على الدول أن تظهر دعمها السياسي العريض إذا كانت تريد الاستمرار في صياغة هذه المبادئ التوجيهية. |
El Príncipe SISOWATH Sirirath (Camboya) dice que su delegación acoge favorablemente el informe del Secretario General contenido en el documento A/50/681. | UN | ٥ - اﻷمير سيسواث سيريراث )كمبوديا(: قال إن وفد بلده يرحب بتقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/50/681. |
La delegación de Ucrania acoge favorablemente el estudio de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo acerca de los aspectos científicos y técnicos de la conversión de la industria militar. | UN | ٠٣ - ومضى قائلا إن وفده يرحب بدراسة اللجنة عن الجوانب العلمية والتقنية لتحويل الصناعة العسكرية. |
El orador acoge favorablemente el fortalecimiento de la coordinación entre los mecanismos de supervisión externos e internos. | UN | وأعرب عن ترحيبه بتعزيز التنسيق بين آليتي المراقبة الخارجية والداخلية. |
Además, el orador acoge favorablemente el diálogo con las organizaciones no gubernamentales (ONG), dado que únicamente mediante el diálogo pueden conseguirse resultados. | UN | وأعلن أيضا ترحيبه بالحوار مع المنظمات غير الحكومية، إذ لا يمكن بغير الحوار الوصول إلى نتائج. |
Tailandia acoge favorablemente el estudio a fondo del Secretario General sobre la violencia contra la mujer. | UN | وذكرت أن تايلند ترحّب بالدراسة المتعمقة المقدمة من الأمين العام بشأن العنف ضد المرأة. |
A ese respecto, acoge favorablemente el Tratado sobre el Comercio de Armas, que ayudará a reducir la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | وفي هذا الصدد، قالت إنها ترحب بمعاهدة تجارة الأسلحة التي ستساعد على الحد من العنف ضد النساء والفتيات. |
El Comité acoge favorablemente el hecho de que la cuestión del establecimiento de un Código de Familia se esté abordando en relación con las actividades de formación de los imanes, aunque desearía saber si también se está procediendo de ese modo con otras confesiones religiosas. | UN | وأعربت عن ترحيب اللجنة بتناول مسألة سن قانون للأسرة في التدريب الجنساني الذي يقدم للأئمة، وإن كانت تريد أن تعرف ما إذا كان الحال أيضا كذلك بالنسبة لسائر الطوائف الدينية. |