"actuara" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يتصرف
        
    • تتصرف
        
    • تصرفت
        
    • أتصرف
        
    • قد تصرف
        
    • تتولى دور
        
    • تنمية أفريقيا والهيئة
        
    • أن يعمل الفريق
        
    • يمارس أقصى قدر
        
    Le dije que no actuara como un estúpido por ahí contigo o tendrías que metértelo en el culo. Open Subtitles اخبره ان لا يتصرف كالقضيب المترنح معك او عليك ان تدفعه في الخلف في مؤخرته
    Lo que tuvimos fue centrarnos en escribir el código de modo que, una vez dentro, el gusano actuara por su cuenta. Open Subtitles ما توجب علينا التركيز عليه هو كتابة الشفرة فمجرد أن يدخل الفيروس داخل الشبكة عليه أن يتصرف بمفرده
    A continuación dijo que el Sr. Netanyahu actuaba como se esperaba que actuara un Primer Ministro, lo que por el momento resultaba muy prometedor. UN ومضى يقول إن السيد نتنياهو يتصرف كما يتوقع من رئيس الوزراء أن يتصرف، وتصرفه يدعو إلى الكثير من التفاؤل في الوقت الحالي.
    Para nada, milady. De hecho, no creo que Su Señoría actuara por razones esnobistas. Open Subtitles كلّا يا سيدتي، وبصراحة، لا أعتقد أنّ سيادتها كانت تتصرف لأسباب متعجرفة
    El hecho de que el Estado atacante actuara en contravención del derecho internacional no alteraría la situación. UN وكون الدولة المهاجمة ذاتها تتصرف على نحو مخالف للقانون الدولي لن يغير الحالة.
    En el supuesto de que el Estado mismo actuara como empresa explotadora, también debería ser tenido por responsable con arreglo a esos sistemas. UN وإذا تصرفت الدولة بوصفها القائم بالنشاط وجب تحميلها هي أيضاً المسؤولية بموجب هذه الخطط.
    Es como hoy, he estado diciéndome a mí misma todo el día que actuara de forma normal, y eso no ha sido muy exitoso. Open Subtitles إنه أشبه بما جرى اليوم كنت أحدث نفسي طيلة اليوم أن أتصرف بشكل طبيعي
    Se planteó la cuestión de si el comportamiento también debía atribuirse al Estado cuando la entidad actuara bajo la dirección y el control de éste. UN وأثير سؤال عما إذا كان المسلك ينبغي تحميل الدولة التصرفات أيضا عندما يتصرف الكيان طبقا لتوجيهها ورقابتها.
    El orador exigió que el Consejo de Seguridad actuara con seriedad y de la misma forma en que había actuado en Bosnia y Herzegovina y otros países. UN وطالب بأن يتصرف مجلس الأمن بصورة جدية وبنفس الأسلوب الذي تصرف به في البوسنة والهرسك وغيرها من البلدان.
    En consecuencia, se podrían plantear muchos interrogantes legítimos si el Consejo actuara de manera discriminatoria o arbitraria. UN ونتيجة لذلك، فقد تنشأ تساؤلات مشروعة في الحالات التي يتصرف فيها المجلس بطريقة تمييزية أو تحكمية.
    No obstante, el Grupo de Trabajo reconoció que era posible que una Parte Contratante actuara de ese modo. UN ومع ذلك أقرَّ الفريق العامل بأنَّ من الممكن لطرف متعاقد ما أن يتصرف على هذا النحو فيما يتصور.
    ¿Dónde estaríamos ahora si todo el mundo actuara de acuerdo con su consciencia? Open Subtitles ..ماذا سيكون مصيرنا إذا قرر كل إنسان أن يتصرف طبقاً لما يمليه عليه ضميره؟
    Sobre la base de esto, y solamente esto, la fiscalía no logró probar más allá de toda duda razonable que mi cliente no actuara exclusivamente en defensa propia. Open Subtitles وهذه فقط لقد فشل الإدعاء لإثبات بدون أي مجالٍ لشكّ أنّ موكلي لم يتصرف فقط دفاعاً عن النفس
    Algunos oradores manifestaron que tenían problemas para aceptar la idea de que el derecho de reacción se podía delegar a un grupo de países que actuara fuera de todo tipo de marco institucional. UN وأعرب بعض المتحدثين عن صعوبة تقبل فكرة إمكانية تفويض حق الرد لمجموعة من البلدان تتصرف خارج الإطار المؤسسي.
    El representante de Egipto se hizo eco de esa opinión, haciendo hincapié en que la información proporcionada por la delegación de Argelia era suficiente para que el Comité actuara dentro de los límites de su mandato. UN وكرر ممثل مصر نفس الحجة مؤكدا أن المعلومات التي أتاحها وفد الجزائر كافية لكي تتصرف اللجنة في إطار ولايتها المحددة.
    Por eso, la fuente expresa su preocupación por que el alto tribunal no actuara como árbitro independiente e imparcial. UN ويعرب المصدر من ثم عن قلقه من أن المحكمة الأعلى درجة لم تتصرف تصرف الحكَم المستقل والنـزيه.
    Hacía falta integración con la banda lo que significa que la máquina actuara con los miembros del grupo y, expresamente, que no fuera al revés. TED أرادو دمج الفرقة وذلك بأن تتصرف الآلة بأعضاء الفرقة تحديدا وليس بالعكس
    El único caso en que se podría plantear esa cuestión es si una organización internacional actuara ultra vires. UN والحالة الوحيدة التي يمكن أن ينشأ فيها السؤال هي إذا تصرفت المنظمة الدولية على نحو مخالف للنظام.
    Es especialmente inexcusable que el Estado actuara de esa manera después que el Comité procediera con arreglo al artículo 92 de su reglamento. UN وليس هناك أي عذر يمكن أن يلتمس للدولة على قيامها بذلك بعد أن تصرفت اللجنة بموجب المادة 92 من نظامها الداخلي.
    Quería que actuara en forma casual. Open Subtitles أرداني أن أتصرف كأنني ظهرت من العدم
    Se observó asimismo que, en su forma actual, el proyecto de instrumento podía alentar al consignatario a querellarse directamente con el capitán del buque u otro representante del porteador cuando dicho representante actuara temerariamente, dado que la responsabilidad del representante no estaba sujeta a limitaciones. UN كما لوحظ أن مشروع الصك، بصيغته الحالية، قد يشجع المرسل إليه على أن يقاضي صاحب السفينة أو أي وكيل آخر للناقل، بصورة مباشرة، عندما يكون ذلك الوكيل قد تصرف باستهتار، لأن مسؤولية الوكيل لا تخضع للحدود.
    La Asamblea pidió además al OOPS que actuara como receptor y depositario de las asignaciones especiales para subvenciones y becas, y que las concediera a refugiados de Palestina idóneos. UN وطلبت الجمعية أيضا إلى الأونروا أن تتولى دور المتلقي للاعتمادات الخاصة للهبات والمنح الدراسية، وأن تضطلع بمهمة القيّم عليها، وأن تمنحها للمرشحين المؤهلين من اللاجئين الفلسطينيين.
    En este contexto, la Asamblea estableció la Oficina del Asesor Especial sobre África para que desempeñara funciones de promoción de la NEPAD a nivel mundial y actuara como mecanismo de apoyo (véanse las resoluciones de la Asamblea General 57/7 y 57/300). UN وفي هذا الصدد، أنشأت الجمعية العامة مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا باعتباره الجهة التي تتولى الدعوة على الصعيد العالمي إلى الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والهيئة التي تدعمها (انظر قراري الجمعية العامة 57/7 و 57/300).
    Habida cuenta de la intensa labor que entrañaba la elaboración de esos protocolos y de lo estricto de los plazos, se propuso que el grupo de trabajo actuara en conjunción con un consultor. UN وبالنظر إلى شمولية العمل الذي تنطوي عليه عملية إعداد تلك البروتوكولات والصرامة في الالتزام بالمواعيد النهائية، اقترح الفريق العامل أن يعمل الفريق بالتعاون مع خبير استشاري.
    Exhortó el Jefe del Consejo Supremo de Taliban a que actuara con la máxima moderación y garantizara los derechos básicos de todos los afganos, en particular de la población civil, las mujeres y los niños, en conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN وناشد رئيس مجلس حركة طالبان اﻷعلى أن يمارس أقصى قدر من ضبط النفس، وأن يكفل الحقوق اﻷساسية لجميع اﻷفغان، وخاصة السكان المدنيين والنساء واﻷطفال، من منطلق الالتزام بالمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus