Más de 25.000 millones de toneladas de desechos acumulados cubren 130.000 hectáreas de suelo ucranio, famoso en todo el mundo. | UN | وتغطي أكثر من ٢٥ بليون طن من النفايات المتراكمة ١٣٠ ألف هكتار من التربة اﻷوكرانية المعروفة عالميا. |
Los atrasos acumulados a finales de 1994 se cifraban en 54.900 millones de dólares, esto es, el 20% del total de la deuda. | UN | وقد بلغت المتأخرات المتراكمة في نهاية عام ٤٩٩١، ٩,٤٥ مليار دولار، أو نسبة ٠٢ في المائة من مجموع الدين القائم. |
Reservas y recursos no utilizados acumulados | UN | الاحتياطيات والموارد غير المنفقة المتراكمة |
Se sugirió que en las evaluaciones no se tenían suficientemente en cuenta los efectos acumulados de las actividades de pesca. | UN | وارتئي أن الآثار التراكمية لأنشطة الصيد لم تؤخذ بعين الاعتبار على النحو الكافي في سياق تقييمات الأثر. |
iii) 26,9 millones de dólares de los EE.UU. de intereses acumulados por la financiación de los gastos de capital. | UN | `3 ' 000 900 26 دولار من دولارات الولايات المتحدة للفوائد المستحقة نتيجة تمويل النفقات الرأسمالية. |
Ya se han obtenido éxitos importantes con la reducción de los arsenales acumulados a lo largo de la guerra fría. | UN | لقد تم إحراز نجاح كبير بالفعل في تخفيض مخزونات اﻷسلحة التي تراكمت أثناء الحرب الباردة. |
Traspaso de proyectos del Fondo de Donaciones para Fines Especiales con déficit acumulados | UN | تنظيم مشاريع صندوق المنح لﻷغراض الخاصة ذات العجز المتراكم |
Reservas y recursos no utilizados acumulados | UN | الاحتياطيات والموارد غير المنفقة المتراكمة |
Reservas y recursos no utilizados acumulados | UN | الاحتياطيات والموارد غير المنفقة المتراكمة |
Los recursos no utilizados acumulados cubrirían la pérdida de 12,5 millones de dólares. | UN | وسوف تغطي الموارد غير المنفقة المتراكمة الخسارة البالغة 12.5 مليون دولار. |
Reservas y recursos no utilizados acumulados | UN | الاحتياطيات والموارد غير المنفقة المتراكمة |
Se estima que el pasivo total de la organización por concepto de compensación impagada de los días de vacaciones acumulados es de 27,8 millones de dólares. | UN | ويقدر مجموع خصوم المنظمة فيما يتعلق بما لم يدفع بعد من التعويض عن هذه الإجازات المتراكمة بما يقرب من 27.8 مليون دولار. |
Se estima que el pasivo total de la organización en concepto de días de vacaciones acumulados impagados es de 33,0 millones de dólares. | UN | ويقدر مجموع خصوم المنظمة فيما يتعلق بما لم يدفع بعد من التعويض عن هذه الإجازات المتراكمة بمبلغ 33 مليون دولار. |
Se estima que las obligaciones totales de la organización en concepto de días de vacaciones acumulados y aún no pagados suman 33.945.032 millones de dólares. | UN | ويقدر مجموع خصوم المنظمة فيما يتعلق بما لم يدفع بعد من التعويض عن هذه الإجازات المتراكمة بمبلغ 032 945 33 دولاراً. |
Se están preparando programas y materiales de capacitación para que el personal directivo y demás funcionarios puedan reconocer los síntomas de las tensiones acumulados y hacer frente a sus consecuencias. | UN | ويجري حاليا إعداد برامج ومواد تدريبية لمساعدة المديرين والموظفين على التعرف على اﻵثار التراكمية للاجهاد ومعالجتها. |
Los saldos anuales no comprometidos acumulados durante ese período son los siguientes: | UN | وفيما يلي بيان اﻷرصدة التراكمية السنوية غير المستعملة للفترة المشار إليها: السنـة |
Cuentas por pagar y gastos acumulados | UN | الحسابات المستحقة الدفع والمصروفات المستحقة |
El incremento representa los intereses acumulados sobre el principal, aunque no se hayan solicitado nuevos préstamos durante ese período. | UN | وهذه الزيادة عبارة عن تراكم الفائدة المستحقة على المبلغ اﻷصلي حتى لو لم يتم التعاقد على قروض جديدة أثناء تلك الفترة. |
Todavía existen viejos estereotipos y no se han superado aún numerosos problemas acumulados durante decenios de enfrentamiento, especialmente los problemas en la esfera del desarme y la eliminación de las armas de destrucción en masa. | UN | فما زالت اﻷنمـــاط التقليديــة العتيقة قائمـــة، ولم يتســن بعد التغلب على المشاكل العديدة التي تراكمت عبر عقـود من المواجهة، لا سيما في مجال نزع السلاح والقضـــاء علــى أسلحة التدمير الشامل. |
Los saldos correspondientes a esos proyectos con déficit acumulados se habían arrastrado de años anteriores y representaban gastos superiores a las contribuciones reales. | UN | وجرى ترحيل هذه المشاريع ذات العجز المتراكم من سنوات سابقة وتمثل نفقات جرى تحملها بالزيادة عن التبرعات الفعلية. |
Todavía no se había encontrado una solución al problema de los déficit acumulados de las cuentas extrapresupuestarias. | UN | كما أن مشكلة العجز التراكمي في الحسابات الممولة من موارد خارجة عن الميزانية لم تتم تسويتها بعد. |
La OIT, por ejemplo, tiene experiencia y conocimientos acumulados considerables sobre las leyes en la esfera del empleo. | UN | وتتمتع منظمة العمل الدولية، على سبيل المثال، بخبرة واسعة ومعرفة متراكمة في مجال تشريعات العمل. |
A finales de 1996, la UNOPS tenía un saldo de 10,8 millones de dólares en ingresos no utilizados acumulados. | UN | وفي نهاية عام ١٩٩٦، تراكم لدى المكتب رصيد يبلغ ١٠,٨ مليون دولار من اﻹيرادات غير المنفقة. |
Los datos acumulados hasta el momento en que se utilicen son más útiles que la falta de lo que hoy se consideran datos de calidad dudosa. | UN | فالبيانات المتجمعة وقت استخدامها تكون أكثر فائدة مما لو كان ما يظن اليوم أنه بيانات من نوعية خاملة لم يكن موجودا. |
Por último, la experiencia y los conocimientos técnicos acumulados se transmiten al resto del mundo gracias a la formación de especialistas de todas las procedencias geográficas. | UN | وأخيرا، يجب نقل الخبرات والدراية المكتسبة إلى بقية العالم بتدريب المهنيين المتخصصين من جميع أنحاء العالم. |
En algunos informes se aclara cómo se distribuirán los tipos de costos a lo largo de los años, mientras que en otros se proporcionan datos acumulados sobre los costos. | UN | وتحدد بعض التقارير توزيع أنواع التكاليف على مر السنين، بينما تكتفي تقارير أخرى بتقديم بيانات تراكمية عن التكلفة. |
Ese precio tendrá en cuenta los intereses pagaderos por la suma abonada en metálico y los intereses acumulados por el valor bursátil. | UN | ويشمل ذلك السعر مبلغا يقابل الفائدة على العوض النقدي عن الورقة المالية الاستثمارية والفائدة المجمعة عليها. |
Sin embargo, señala que, a pesar de los esfuerzos realizados, sigue teniendo más de 900 casos acumulados. | UN | ولكنه يلاحظ أن على الرغم من الجهود المبذولة، لا يزال هناك عمل متراكم يربو على 900 حالة. |
La recuperación del Líbano de su pasado período de conflicto y las experiencias y los logros acumulados en los últimos años han constituido un verdadero éxito que merece la atención y un mayor apoyo de la comunidad internacional. | UN | وقد توج خروج لبنان من فترة النزاع السابقة واﻹنجازات والتجارب التي تجمعت في السنوات اﻷخيرة نجاح كبير يستحق التقدير وزيادة الدعم من قبل المجتمع الدولي. |
Los superávits acumulados superiores a 200.000 dólares se transfieren al Fondo para el Medio Ambiente al final del ejercicio económico. | UN | ويحوَّل أي فائض تراكمي يزيد عن 000 200 دولار إلى صندوق البيئة بنهاية الفترة المالية. |