"adelantados para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نموا على
        
    • نموا من أجل
        
    • نموا في
        
    • نموا بحلول
        
    • نمواً على
        
    • نمواً في
        
    • نموا الرامية
        
    • نموا بغية
        
    • نموا فيما يتعلق
        
    • نمواً من
        
    • نمواً لفترة
        
    • نموا بحيث
        
    • نموا خلال
        
    • نموا عن
        
    • نموا لكي
        
    Objetivo de la Organización: Reforzar la capacidad del sector público en los países menos adelantados para prestar servicios públicos de manera equitativa, incluidos servicios básicos. UN هدف المنظمة: تعزيز قدرات القطاع العام في أقل البلدان نموا على تقديم خدمات عامة بشكل منصف، بما في ذلك الخدمات الأساسية
    Se expresaron graves preocupaciones con respecto a la necesidad de mejorar el equilibrio entre las condiciones de la asistencia y la capacidad de los países menos adelantados para ajustarse a ellas. UN وتم الاعراب عن الاهتمام البالغ بتحسين التوازن بين مشروطيات المعونة وقدرة أقل البلدان نموا على الوفاء بها.
    Nombró a un Coordinador Especial para África y los Países Menos adelantados para que vigilara de cerca la ejecución del Nuevo Programa y le presentara informes sobre sus progresos así como a diversos organismos de las Naciones Unidas. UN كما أنه عيـّن منسقا خاصا لشؤون أفريقيا وأقل البلدان نموا من أجل القيام عن كثب برصد البرنامج الجديد وتقديم تقارير إلى كل من الأمين العام ومختلف فروع الأمم المتحدة بشأن مدى تقدمه.
    7. Examen de los progresos realizados en la ejecución del Programa de Acción en favor de los Países Menos adelantados para el Decenio de 1990. UN ٧ ـ استعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا في التسعينات.
    Se espera erradicar la transmisión de la poliomielitis en los países menos adelantados para finales de 2006. UN ومن المتوقع أن يتم القضاء على العدوى بشلل الأطفال في أقل البلدان نموا بحلول نهاية عام 2006.
    La escasa capacidad de los países menos adelantados para sacar pleno partido de muchos esquemas de preferencias generalizadas se debía a múltiples factores, como la exclusión de ciertos productos del SGP, la rigidez de las normas de origen, los cambios concurrentes en los esquemas individuales y la complejidad resultante de la administración del esquema. UN إن القدرة المحدودة ﻷقل البلدان نمواً على الاستفادة الكاملة من كثير من مخططات نظام اﻷفضليات المعمم تُعزى إلى عوامل كثيرة مثل استبعاد منتجات معينة من نظام اﻷفضليات المعمم، وصرامة قواعد المنشأ، والتغييرات المتزامنة في فرادى المخططات وما نتج عن ذلك من تعقيد في إدارة المخطط.
    También seguía siendo pertinente la necesidad de prestar asistencia a los países menos adelantados para formular una estrategia de aplicación de los PNA. UN ولا تزال تعتبر من الأمور المهمة أيضاً ضرورة مساعدة أقل البلدان نمواً في وضع استراتيجية لتنفيذ برامج عملها الوطنية للتكيف.
    Se expresó una seria preocupación por lograr un mejor equilibrio entre las condiciones de ayuda y la capacidad de los países menos adelantados para cumplir con ellas. UN وأعرب عن اهتمام جدي بتحسين التوازن بين شروط المعونة وقدرة أقل البلدان نموا على الامتثال لها.
    El concepto de vulnerabilidad debe tomar en consideración la capacidad de los países menos adelantados para hacer frente a esos riesgos. UN ويجب أن يأخذ مفهوم الضعف في الاعتبار قدرة أقل البلدان نموا على التصدي لهذه اﻷخطار.
    Es necesario dar una atención especial a los países menos adelantados para que no se suman cada vez más en el abismo de la pobreza y la desintegración. UN وأقل البلدان نموا على وجه الخصوص تقتضي عناية خاصة حتى لا تنحدر أكثر إلى هوة الفقر والتفكك.
    Creación de la capacidad en los países menos adelantados para abordar las cuestiones del cambio climático UN بناء قدرات أقل البلدان نموا على معالجة مسائل تغير المناخ
    Esta situación pone de relieve el problema de que hay que desarrollar las capacidades de los países menos adelantados para que produzcan y suministren bienes para el comercio. UN وتبرز هذه الحالة مشكلة بناء قدرات أقل البلدان نموا على الإنتاج وتوفير السلع للتجارة.
    Invertir en los países menos adelantados para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio UN الاستثمار في أقل البلدان نموا من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Todas las partes interesadas deben acelerar sus esfuerzos para cumplir los compromisos y obligaciones políticos renovados con los países menos adelantados a fin de brindarles la posibilidad de superar la condición de países menos adelantados para 2020. UN وتمس الحاجة إلى قيام جميع أصحاب المصلحة بتسريع الجهود الرامية إلى الوفاء بالالتزامات السياسية المتجددة لأقل البلدان نموا من أجل تمكينها من الخروج من فئة أقل البلدان نموا بحلول عام 2020.
    Asimismo, apoya la reducción o eliminación de los elevados aranceles que todavía gravan algunos artículos e insta a que se preste un mayor apoyo a las iniciativas emprendidas por los países menos adelantados para diversificar sus exportaciones y ampliar su acceso a los mercados. UN ويؤيد الوفد تخفيض أو إلغاء التعريفات الجمركية المفروضة على اﻷصناف التي لا تزال تُفرض عليها تعريفات عالية ويحث على مواصلة دعم الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا من أجل تنويع صادراتها وتحسين انفتاح اﻷسواق أمام هذه الصادرات.
    Examen de los progresos realizados en la ejecución del Programa de Acción en Favor de los Países Menos adelantados para el Decenio de 1990 UN البند ٧ ـ استعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا في التسعينات
    5. Examen de los progresos realizados en la ejecución del Programa de Acción en Favor de los Países Menos adelantados para el Decenio de 1990. UN ٥ ـ استعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا في التسعينات.
    Algunos también instaron a todos los países desarrollados a proporcionar ese acceso de manera duradera a todos los productos originados en los países menos adelantados para finales de 2008. UN كما دعا البعض البلدان المتقدمة النمو جميعا لتوفير مثل هذا الوصول على أساس دائم لجميع المنتجات الآتية من أقل البلدان نموا بحلول نهاية عام 2008.
    Una posibilidad que la OMC puede considerar es la acogida dentro de su sitio web de las páginas web de países menos adelantados para que de esa forma esos países sólo tengan que asegurarse de mantener al día su propia página web. UN وهناك خيار أمام منظمة التجارة العالمية لتنظر فيه هو استضافة صفحات وطنية لأقل البلدان نمواً على موقع المنظمة على الشبكة العالمية، وفي هذه الحالة ستحتاج هذه البلدان فقط إلى ضمان تحديث صفحتها الخاصة بها على الشبكة.
    Aunque el desarrollo agrícola seguirá siendo un ingrediente indispensable de los esfuerzos de los países menos adelantados para salir de la pobreza, esa importante transición requiere que se haga menos hincapié en la mejora de la producción y las exportaciones agrícolas y más en la mejora de la capacidad productiva interna con miras a un crecimiento sostenido y la reducción de la pobreza. UN وبينما ستظل التنمية الزراعية عنصرا لا غنى عنه في جهود أقل البلدان نموا الرامية إلى الخروج من ربقة الفقر، فإن هذا التحول الهام يستلزم تحويل التركيز من تحسين الزراعة والصادرات إلى النهوض بالقدرات الإنتاجية المحلية من أجل تحقيق النمو المستدام والحد من الفقر.
    i) Apoyo a la creación endógena de capacidades humanas e institucionales en los países menos adelantados para la adquisición y la adaptación de tecnología; UN ' 1` دعم بناء القدرات البشرية والمؤسسية الوطنية لأقل البلدان نموا بغية اقتناء التكنولوجيات وتكييفها؛
    Uno de los principales instrumentos de que disponen los países menos adelantados para enfrentar el cambio climático son los programas nacionales de acción para la adaptación, que casi todos han preparado y han empezado a ejecutar. UN ومن الأدوات الرئيسية المتاحة لأقل البلدان نموا فيما يتعلق بالتكيف مع تغير المناخ برامج العمل الوطنية الرامية إلى التكيف مع تغير المناخ التي أعدها معظم تلك البلدان وشرع في تنفيذها.
    Es necesario aprovechar al máximo el potencial de los jóvenes, entre otras cosas, facilitando su acceso a una educación adecuada que satisfaga las necesidades económicas de los países menos adelantados, para acceder a un empleo remunerativo. UN وينبغي رفع مستوى إمكانات الشباب إلى أقصى حد ممكن وذلك بوسائل من بينها توفير التعليم الملائم الذي يلبّي الاحتياجات الاقتصادية لأقل البلدان نمواً من أجل إتاحة الحصول على وظائف منتجة.
    Informe provisional del Grupo de Expertos para los países menos adelantados para el bienio 2004 - 2005. UN التقرير المرحلي لفريق الخبراء المعني بأقل البـلدان نمواً لفترة السنتين 2004-2005.
    En particular, se han formulado programas de cooperación técnica con los países menos adelantados para atender esas necesidades críticas. UN وفي هذا الصدد، صممت برامج التعاون التقني مع أقل البلدان نموا بحيث تلبي هذه الاحتياجات البالغة اﻷهمية.
    49. La ONUDI debe continuar cumpliendo su función para la aplicación eficaz de la Declaración de Bruselas y el Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio 2001-2010. UN 49- وقال أخيرا انه ينبغي لليونيدو أن تواصل القيام بدورها في التنفيذ الفعال لاعلان بروكسل وبرنامج العمل اللذين اعتمدا لأجل أقل البلدان نموا خلال العقد 2001-2010.
    La incapacidad de los países menos adelantados para movilizar sus recursos internos, así como su fuerte dependencia respecto de los recursos externos, han planteado preocupaciones acerca de la sostenibilidad. UN وأثار عجز أقل البلدان نموا عن تعبئة الموارد المحلية وكذلك اعتمادها على المساعدة الخارجية بصورة مكثفة شكوكا بشأن عنصر الاستدامة.
    Las medidas de reforma económica deben hacerse eco de las necesidades imperiosas y las prioridades de desarrollo de los países menos adelantados para producir los resultados buscados. UN وتدابير الاصلاح الاقتصادي ينبغي أن تعبر عن الضرورات واﻷولويات الانمائية ﻷقل البلدان نموا لكي تؤتي ثمارها المرجوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus