"además de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وبالإضافة إلى
        
    • بالإضافة إلى
        
    • وإلى جانب
        
    • وعلاوة على
        
    • إضافة إلى
        
    • وإضافة إلى
        
    • علاوة على
        
    • إلى جانب
        
    • وفضلا عن
        
    • فبالإضافة إلى
        
    • وباﻹضافة الى
        
    • باﻻضافة إلى
        
    • باﻹضافة الى
        
    • باﻻضافة الى
        
    • وباﻻضافة الى
        
    además de la adopción del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, se ha desarrollado de manera importante el derecho jurisprudencial. UN وبالإضافة إلى اعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، ظهر إلى الوجود قدر كبير من السوابق القضائية ذات الصلة.
    además de la legislación que regula este tema, Bosnia y Herzegovina ha concertado numerosos acuerdos con países vecinos y otros. UN وبالإضافة إلى التشريعات التي تنظم هذا المجال، أبرمت البوسنة والهرسك اتفاقات عديدة مع بلدان مجاورة وغير مجاورة.
    Esto, además de la continua injerencia extranjera en los asuntos del Afganistán, está en la base de este prolongado conflicto. UN هذا بالإضافة إلى استمرار التدخــل الأجنبي فــي شؤون أفغانستان، هو السبب الجذري لهذا الصراع الذي طال أمده.
    además de la declaración ministerial, en su período de sesiones sustantivo el Consejo Económico y Social aprobó 33 resoluciones y 44 decisiones. UN وقد اعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بالإضافة إلى الإعلان الوزاري، ما مجموعه 33 قرارا و 49 مقررا في دورته الموضوعية.
    además de la cuota de mercado, las ventajas estructurales que posean ciertas empresas pueden tener una importancia decisiva. UN وإلى جانب النصيب السوقي، يمكن أن تكون للمزايا الهيكلية التي تمتلكها مؤسسات اﻷعمال أهمية حاسمة.
    además de la originalidad plurirregional de la iniciativa, introdujimos igualmente un elemento de evolución y de revisión del proyecto de texto. UN وعلاوة على طبيعة المبادرة التي جمعت الإبداع من عدة أقاليم، أدخلنا أيضا عنصرا يتيح تطوير مشروع النص وتنقيحه.
    En algunos países la pobreza será endémica si además de la devastación causada por la guerra existe una gran escasez de recursos. UN وفي بعض الحالات التي يكون فيها الفقر منتشرا إضافة إلى ما أحدثته الحرب من أضرار، تكون الفجوة كبيرة جدا.
    además de la situación en el Iraq, durante los últimos cinco años hemos observado prácticas del Consejo de Seguridad que se encuentran muy alejadas del papel previsto para ese órgano en la Carta. UN وإضافة إلى حالة العراق، شهدت السنين الخمس اﻷخيرة ممارسات للمجلس تبتعد كثيرا عن دوره المرسوم في الميثاق.
    además de la información proporcionada en los párrafos 271 a 281 del quinto informe periódico presentado por Luxemburgo, conviene señalar lo siguiente: UN علاوة على المعلومات التي قدمت في الفقرات من 271 إلى 281 من تقرير لكسمبرغ الخامس، يجدر ذكر ما يلي:
    Naturalmente, además de la gran importancia que revisten estas recomendaciones, algunos aspectos de ellas exigirán mayor aclaración y más información. UN ومن الواضح أنه، إلى جانب اﻷهمية الكبيرة لهــذه التوصيــات، ستتطلب بعــض جوانب منهــا مزيدا من اﻹيضــاح والمعلومات.
    además de la atención ambulatoria, hay también salas de consulta para cuestiones generales, niños, mujeres embarazadas y diabéticos. UN وبالإضافة إلى عيادات المرضى الخارجيين، هناك غرف استشارة للمسائل العامة، وللأطفال والحوامل والمصابين بمرض السكري.
    además de la presidencia del Consejo de Ministros, el SNSD obtuvo dos de los ministerios de nivel estatal más importantes. UN وبالإضافة إلى حصوله على رئاسة مجلس الوزراء، أخذ الحزب اثنتين من الوزارات الأكثر أهمية على مستوى الدولة.
    además de la construcción de asentamientos, también son ilegales otras actividades relacionadas con esta práctica. UN وبالإضافة إلى تشييد المستوطنات، تعد الأنشطة الأخرى المرتبطة بالمستوطنات أنشطة غير قانونية أيضا.
    También se exige en varios instrumentos internacionales, además de la Convención contra la Delincuencia Organizada. UN وهي مطلوبة أيضا في عدد من الصكوك الدولية بالإضافة إلى اتفاقية الجريمة المنظَّمة.
    además de la pobreza, está el fenómeno de los conflictos armados que causan estragos en el mundo y particularmente en África. UN بالإضافة إلى الفقر، ثمة ظاهرة أخرى هي ظاهرة النزاعات المسلحة التي انتشرت في العالم، ولا سيما في أفريقيا.
    Le pagaremos hasta el último centavo, además de la oportunidad de hablar. Open Subtitles نحن سندفعك كل فلس بالإضافة إلى فرصة للحدث على الهواء
    además de la cuota de mercado, las ventajas estructurales que posean ciertas empresas pueden tener una importancia decisiva. UN وإلى جانب النصيب السوقي، يمكن أن تكون للمزايا الهيكلية التي تمتلكها مؤسسات الأعمال أهمية حاسمة.
    además de la asistencia bilateral resulta también importante la cooperación intrarregional. UN وعلاوة على المساعدة الثنائية، يعد التعاون اﻹقليمي أمرا هاما أيضا.
    Entrañará, además de la fase del documento preparatorio, las tres fases siguientes: un informe preliminar, un informe intermedio y un informe final. UN ويجب أن تتضمن هذه المدة، إضافة إلى مرحلة ورقة العمل، المراحل الثلاث التالية: تقرير أولي، وتقرير مرحلي، وتقرير نهائي.
    además de la repatriación y el retorno, que comprenden la ayuda a las personas internamente desplazadas, las otras posibilidades son el asentamiento local de los refugiados y un programa limitado de reasentamiento. UN وإضافة إلى العودة إلى الوطن والعودة، التي تنطوي على تقديم المساعدة إلى اﻷشخاص المشردين داخليا، توجد خيارات أخرى تشمل توطين اللاجئين محليا، ووضع برنامج محدود ﻹعادة التوطين.
    A continuación figura un sumario de las iniciativas de gestión que se han de examinar, además de la propuesta de crear una Oficina de Inspector General: UN فيما يلي موجز للمبادرات اﻹدارية التي سينظر فيها علاوة على اقتراح إنشاء وظيفة مفتش عام:
    En uno de estos casos además de la multa se impuso amonestación pública. UN وفي واحدة من تلك الحالات فرض التوبيخ العلني إلى جانب الغرامة.
    además de la legislación, se está reforzando la estructura en cuyo marco los ciudadanos pueden luchar contra la discriminación. UN وفضلا عن التشريع، يجري تعزيز الهيكل الذي يمكن أن يتخذ المواطنون من خلاله موقفا ضد التمييز.
    además de la debilidad institucional de la que adolece actualmente el Estado, las instituciones judiciales padecen fallas funcionales, estructurales y limitaciones presupuestarias. UN فبالإضافة إلى ضعف مؤسسات الدولة، يعاني القضاء من عيوب وظيفية وهيكلية وقيود على الميزانية.
    además de la cuestión relativa a la composición del Consejo de Seguridad, merecen consideración otras importantes cuestiones relativas a la labor del Consejo. UN وباﻹضافة الى مسألة تكوين مجلس اﻷمن، توجد مسائل هامة أخرى تتصل بأعمال المجلس وتستحق الاهتمام الكامل.
    Ahora, esas zonas comprenden casi todo el hemisferio sur, además de la Antártida, los fondos marinos y el espacio ultraterrestre. UN فهذه المناطق أصبحت اﻵن تشمل نصف الكرة الجنوبي كله تقريبا، باﻹضافة إلى انتاركتيكا وقاع البحار والفضاء الخارجي.
    además de la promoción de las medidas de fomento de la confianza, debe fortalecerse de manera efectiva el papel de las Naciones Unidas en la limitación de armamentos y el desarme. UN إن دور اﻷمم المتحدة في تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح باﻹضافة الى متابعة تدابير بناء الثقة، بحاجة الى تعزيز على نحو فعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus