A raíz de una injusta invocación del consenso, se ha impedido que el Irán pueda adherirse a la OMC. | UN | ونتيجة إلى اللجوء المجحف إلى توافق الآراء مُنعت إيران من الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
Por consiguiente, era imprescindible que la UNCTAD proporcionara asistencia a los países en desarrollo en vías de adherirse a la OMC. | UN | ومن ثم، يتحتم على الأونكتاد أن يقدم مساعدة للبلدان النامية الساعية إلى الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
Su delegación se opone a la politización de los procedimientos para adherirse a la OMC. | UN | ويعارض وفد بلده تسييس إجراءات الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
Por último, la Conferencia invitó a los países de Europa central y oriental a que siguieran tomando las disposiciones necesarias para adherirse a la Convención. | UN | وأخيرا، دعا المؤتمر بلدان أوروبا الوسطى والشرقية إلى مواصلة جهودها الرامية إلى الانضمام إلى الاتفاقية. |
Asistencia para adherirse a la Convención | UN | المساعدة على الانضمام إلى الاتفاقية |
Además, los Estados que aún no lo han hecho deberían adherirse a la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares. | UN | وذَكَر أنه إضافة إلى ذلك ينبغـي على الدول التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية أن تفعل ذلك. |
Los países que han de adherirse a la Unión Europea han sustituido recientemente al sudeste asiático como segundo mercado más importante. | UN | وقد حلت محل جنوب شرق آسيا مؤخراً، كثاني أكبر الأسواق، بلدان هي في سبيلها إلى الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
Invitaron a los Estados que aún no lo hubieran hecho a que consideraran la posibilidad de adherirse a la Convención. | UN | ودعوا الدول التي لم تبحث بعد في انضمامها إلى هذه الاتفاقية، إلى أن تبادر إلى ذلك. |
En ese contexto, Croacia se encuentra en la fase final de las negociaciones bilaterales con los países interesados, en su esperanza de adherirse a la OMC. | UN | وفي هذا الصدد، فإن كرواتيا تخوض المرحلة النهائية من المفاوضات الثنائية مع البلدان المعنية على أمل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
Debían continuarse las actividades para ayudar a los países en desarrollo a adherirse a la OMC y dotarlas de fondos suficientes. | UN | وأُضيف أنه ينبغي أن تستمر الجهود المبذولة لمساعدة البلدان النامية على الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، كما ينبغي تمويل هذه الجهود بشكل كافٍ. |
La FAO también presta asistencia a los países menos adelantados que están en vías de adherirse a la OMC, analizando las consecuencias de esa adhesión para el sector agrícola. | UN | كما تقدم المنظمة المساعدة إلى أقل البلدان نموا التي تعمل على الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية من خلال تحليل اﻵثار المترتبة على هذه العضوية بالنسبة للقطاع الزراعي. |
La UNCTAD debe seguir ayudando a los países que quieren adherirse a la OMC y contribuir a la rapidez de su adhesión y a la universalización del sistema comercial multilateral. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يستمر في تقديم المساعدة إلى البلدان التي تود الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، وأن يسهم في انضمامها في وقت مبكر وفي تعميم النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Algunos países que desean adherirse a la OMC consideran que se les imponen exigencias excesivas, que van más allá de los compromisos de los miembros de la OMC. | UN | وترى بعض البلدان الراغبة في الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية أنها تواجه طلبات مفرطة، تتجاوز التزامات أعضاء منظمة التجارة العالمية. |
3. adherirse a la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y a los convenios pertinentes de la OIT (Argelia); | UN | 3- الانضمام إلى منظمة العمـل الدوليـة والانضمـام إلى اتفـاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة (الجزائر)؛ |
Con respecto a las reservas formuladas por la República Popular Democrática de Corea al adherirse a la Convención: | UN | فيما يتعلق بالتحفظات التي أبدتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عند الانضمام إلى الاتفاقية: |
Con respecto a las reservas formuladas por Mauritania al adherirse a la Convención: | UN | فيما يتعلق بالتحفظ الذي أبدته موريتانيا عند الانضمام إلى الاتفاقية: |
Además, los Estados que aún no lo han hecho deberían adherirse a la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares. | UN | وذَكَر أنه إضافة إلى ذلك ينبغـي على الدول التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية أن تفعل ذلك. |
Pedimos a los Estados que aún no sean partes en la Convención que consideren adherirse a la misma. | UN | وندعو الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية أن تنظر في الانضمام إليها. |
Los Estados que todavía no lo hayan hecho deben adherirse a la Convención y aprobar la enmienda. | UN | وينبغي للدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية أو تعتمد التعديل أن تفعل ذلك. |
No obstante, la situación actual en Croacia ha cambiado y la falta de cooperación con el Tribunal ya no es un problema, especialmente en un momento en que Croacia está tratando de adherirse a la Unión Europea. | UN | إلا أن الوضع الراهن في كرواتيا قد تغير، ولم يعد عدم التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة يثير إشكالا، خاصة في هذه الفترة التي تحاول كرواتيا فيها الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
3. Al adherirse a la Convención, los Estados partes se comprometieron a adoptar todas las medidas necesarias para poner fin a la discriminación contra la mujer en todas sus formas y asegurar la igualdad entre hombres y mujeres consagrada en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | 3- وقد التزمت الدول الأطراف لدى انضمامها إلى هذه الاتفاقية باتخاذ جميع التدابير المناسبة لوضع حد للتمييز ضد المرأة بجميع أشكاله، وضمان المساواة المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بين الرجل والمرأة. |
Adhesión Todos los Estados podrán adherirse a la presente Convención. | UN | يفتح باب الانضمام إلى هذه الاتفاقية أمام كل الدول. |
5. Insta a los Estados que no lo hayan hecho a adherirse a la Convención y sus protocolos; | UN | ٥ - تحث الدول التي لم تفعل ذلك بعد على أن تنضم إلى هذه الاتفاقية وبروتوكولاتها؛ |
79.3 Ratificar el OP-CAT y adherirse a la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas (Francia); | UN | 79-3- التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب والانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري (فرنسا)؛ |