147. Todas las medidas adoptadas con arreglo al procedimiento establecido por la resolución 1503 (XLVIII) del Consejo seguirán siendo confidenciales hasta que la Comisión decida formular recomendaciones al Consejo. | UN | ٧٤١ - وتظل جميع التدابير المتخذة بموجب اﻹجراء ٣٠٥١ سرية إلى أن تقرر اللجنة تقديم توصيات إلى المجلس. |
144. Todas las medidas adoptadas con arreglo al procedimiento establecido por la resolución 1503 (XLVIII) del Consejo siguen siendo confidenciales hasta que la Comisión decida formular recomendaciones al Consejo. | UN | ٤٤١- وتظل جميع التدابير المتخذة بموجب الاجراء ٣٠٥١ سرية الى أن تقرر اللجنة تقديم توصيات الى المجلس. |
Es decir, la obligación de los Estados de respetar las decisiones del Consejo con arreglo al Artículo 25 de la Carta se aplica a todas las decisiones del Consejo, no sólo a las adoptadas con arreglo al Capítulo VII. | UN | ويتمثل ذلك في أن واجب الدول امتثال قرارات مجلس اﻷمن بموجب المادة ٢٥ من الميثاق يمتد الى جميع قرارات مجلس اﻷمن، وليس إلى القرارات المتخذة بموجب الفصل السابع فقط. |
Varias delegaciones eran partidarias de que el veto fuese aplicable únicamente a las decisiones adoptadas con arreglo al Capítulo VII de la Carta y otras sugirieron que, para que un veto surtiese efecto, sería necesario el voto negativo de dos o más miembros permanentes. | UN | وأيد عدد من الوفود عدم السماح باستعمال حق النقض إلا بالنسبة للقرارات التي تتخذ بموجب الفصل السابع من الميثاق، واقترح آخرون أن يشترط حدوث صوتين سلبيين أو أكثر من جانب اﻷعضاء الدائمين كي يمكن استعمال حق النقض. |
Las decisiones adoptadas con arreglo al Capítulo VII siempre son jurídicamente vinculantes para todos los Estados. | UN | أما القرارات المتخذة في إطار الفصل السابع فهي دائما ملزمة لجميع الدول من الناحية القانونية. |
Como ha reiterado el Consejo, todos los Estados deben respetar las medidas adoptadas con arreglo al Capítulo VII, y todas las personas acusadas de conducta criminal deben responder por sus actos, independientemente de dónde residan o por quién estén protegidos. | UN | وكما أكد مجلس اﻷمن من جديد، فإن على جميع الدول أن تمتثل لﻹجراءات التي يتم اتخاذها بموجب الفصل السابع، ويجب محاسبة جميع اﻷفراد المتهمين بارتكاب سلوك جنائي، بغض النظر عن مكان إقامتهم، أو عمن يحميهم. |
A. Decisiones adoptadas con arreglo al artículo 40 bis | UN | القرارات الصادرة بموجب المادة ٤٠ مكررا لوائح الاتهام |
Informe sobre las medidas adoptadas con arreglo al Reglamento | UN | تقرير عن الإجراء المتخذ عملا بالنظام الإداري المالي للمحكمة |
3. Cada Estado Parte informará a la Organización de las medidas adoptadas con arreglo al presente artículo. | UN | ٣ - تقوم كل دولة طرف بإعلام المنظمة بالتدابير المتخذة بمقتضى هذه المادة. |
Hasta ahora, los tribunales que han tratado estas cuestiones han reconocido la situación peculiar del Consejo de Seguridad, reafirmando la primacía de sus decisiones adoptadas con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas y su función especial en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن المحاكم التي تتناول هذه المسائل تعترف حتى الآن بالوضع الخاص لمجلس الأمن، وتؤكد من جديد أسبقية قراراته المتخذة بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة ودوره الخاص في صون السلام والأمن الدوليين. |
Si no es posible de inmediato, entonces debería llegarse a un acuerdo para que el veto se utilice con la máxima moderación y se restrinja a las medidas adoptadas con arreglo al Capítulo VII de la Carta. | UN | وإذا كان القيام بذلك غير ممكن فورا، فينبغي أن يكون هناك اتفاق على استخدامه بأقصى درجات ضبط النفس، وفي حدود الإجراءات المتخذة بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
Constituyen potentes gases de efecto invernadero sin ninguna posibilidad de agotar el ozono y están creciendo rápidamente, sobre todo como consecuencia directa de las medidas adoptadas con arreglo al Protocolo de Montreal. | UN | وهي غازات دفيئة نشطة، إمكانية استنفادها للأوزون منعدمة، ويتزايد استخدامها بسرعة، وذلك غالباً كنتيجة مباشرة للإجراءات المتخذة بموجب بروتوكول مونتريال. |
f) Las decisiones adoptadas con arreglo al Artículo 40 relativas a medidas provisionales; | UN | )و( القرارات المتخذة بموجب المادة ٤٠ المتعلقة بالتدابير المؤقتة؛ |
f) Las decisiones adoptadas con arreglo al Artículo 40 relativas a medidas provisionales; | UN | (و) القرارات المتخذة بموجب المادة 40 المتعلقة بالتدابير المؤقتة؛ |
f) Las decisiones adoptadas con arreglo al Artículo 40 de la Carta relativas a medidas provisionales; | UN | (و) القرارات المتخذة بموجب المادة 40 من الميثاق المتعلقة بالتدابير المؤقتة؛ |
Se expresó la opinión de que debía hacerse todo lo posible por reducir al máximo toda repercusión negativa que tuvieran para el Estado sancionado las medidas adoptadas con arreglo al Capítulo VII de la Carta. | UN | 18 - ودعت بعض الوفود إلى بذل قصارى الجهود للتقليل إلى أدنى حد ممكن من الأثر السلبي للتدابير المتخذة بموجب الفصل السابع من الميثاق على الدولة المستهدفة. |
A este respecto, Venezuela estima que el derecho de veto debe ser restringido con miras a alcanzar su ulterior eliminación y que se debe reformar la Carta a fin de que, como primera medida, el derecho de veto pueda ejercerse únicamente en relación con las medidas adoptadas con arreglo al Capítulo VII de la Carta. | UN | وفي هذا الصدد تعتبر فنزويلا أن حق النقض ينبغي أن يحدد بغية التخلص منه في المستقبل وأنه ينبغي تنقيح الميثاق حتى لا يستخدم حق النقض إلا فيما يتعلق بالتدابير التي تتخذ بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
Las delegaciones subrayaron que debía hacerse todo lo posible por reducir al máximo toda repercusión negativa que las medidas adoptadas con arreglo al Capítulo VII de la Carta tuvieran para terceros Estados. | UN | 17 - وشددت الوفود على ضرورة أن يبذل كل جهد ممكن كي يقلل إلى الحد الأدنى أي أثر سلبي للتدابير التي تتخذ بموجب الفصل السابع من الميثاق على الدول الثالثة. |
2. La Carta debería enmendarse para que, como primera medida, el derecho de veto pudiera ejercerse sólo respecto de medidas adoptadas con arreglo al Capítulo VII. | UN | ٢ - ينبغي تعديل الميثاق لتقتصر القدرة على النقض، كخطوة أولى، على اﻹجراءات المتخذة في إطار الفصل السابع من الميثاق. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación reafirmaron la propuesta del Movimiento de que se restringiera el derecho de veto con miras a su eliminación y de que se reformara la Carta con objeto de que, como primera medida, el derecho de veto únicamente pudiera ejercerse respecto de las medidas adoptadas con arreglo al Capítulo VII de la Carta. | UN | ١١ - وأكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود من جديد الاقتراح الذي تقدمت به الحركة بضرورة تقليص استعمــال حـق النقض، تمهيدا ﻹلغائه، وأنه ينبغي تعديل الميثاق، كخطوة أولى، بحيث لا يسري حق النقض إلا على اﻹجراءات التي يتم اتخاذها بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
A. Decisiones adoptadas con arreglo al artículo 40 bis | UN | ألف - القرارات الصادرة بموجب المادة ٤٠ مكررا |
Medidas adoptadas con arreglo al Reglamento Financiero del Tribunal | UN | الإجراء المتخذ عملا بالنظام المالي للمحكمة |
3. Cada Estado Parte informará a la Organización de las medidas adoptadas con arreglo al presente artículo. | UN | ٣ - تقوم كل دولة طرف بإعلام المنظمة بالتدابير المتخذة بمقتضى هذه المادة. |
El informe ofrece ejemplos de iniciativas adoptadas con arreglo al Decreto Ejecutivo, como la creación de cargos de rango inferior de educador social, pero la oradora desea disponer de información sobre casos, de existir alguno, en los que se haya invocado realmente la Ley. | UN | وذكرت أن التقرير يعطي أمثلة للمبادرات التي اتخذت في إطار الأمر التنفيذي، مثل إنشاء وظائف للمثقفين الاجتماعيين المبتدئين، ولكنها طلبت معلومات عما إذا كانت هناك أمثلة احتج فيها فعلا بهذا القانون. |