En el informe se señaló que muchos Estados habían presentado informes sobre las medidas adoptadas de conformidad con la resolución. | UN | وقد لاحظ التقرير أن عددا كبيرا جدا من الدول قدمت تقارير عن التدابير المتخذة وفقا للقرار. |
A. Medidas adoptadas de conformidad con la resolución 46/74 A de la Asamblea General | UN | ألف - اﻹجراءات المتخذة وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٦/٧٤ ألف |
Esto se aplica a todas las decisiones adoptadas de conformidad con la Ley. | UN | وينطبق هذا على جميع القرارات المتخذة عملا بالقانون المذكور. |
iii) la evaluación de los efectos individuales y agregados de las medidas adoptadas de conformidad con las disposiciones de la Convención; | UN | `٣` تقييم اﻵثار الفردية واﻹجمالية للتدابير المتخذة عملاً بأحكام الاتفاقية؛ |
VI. Situación de las medidas jurídicas adoptadas de conformidad con el artículo 9 | UN | السادس- حالة التدابير القانونية المتخذة وفقاً للمادة 9 |
El Comité también incluirá en su informe anual el texto de sus decisiones adoptadas de conformidad con el párrafo 7 del artículo 22 de la Convención. | UN | وتدرج اللجنة أيضاً في تقريرها السنوي نصوص مقرراتها المعتمدة بموجب الفقرة 7 من المادة 22 من الاتفاقية. |
A. Medidas adoptadas de conformidad con la resolución 47/64 A | UN | ألف - اﻹجراءات المتخذة وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٧/٦٤ ألف |
A. Medidas adoptadas de conformidad con la resolución 48/158 A | UN | ألف - الاجراءات المتخذة وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٨/١٥٨ ألف |
En él, la Asamblea acoge con beneplácito el informe del Secretario General y las medidas adoptadas de conformidad con el Documento Final de la Conferencia Internacional sobre la Relación entre Desarme y Desarrollo, celebrada en 1987. | UN | وفيه ترحب الجمعية بتقرير اﻷمين العام واﻹجراءات المتخذة وفقا للوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية، المعقود في عام ١٩٨٧. |
Ello se aplica a todas las decisiones adoptadas de conformidad con la Ley. | UN | وتخضع لهذا المبدأ جميع القرارات المتخذة عملا بهذا القانون. |
IX. Medidas adoptadas de conformidad con la resolución 51/12 de la Asamblea General | UN | تاسعا - اﻹجراءات المتخذة عملا بقرار الجمعية العامة ٥١/١٢ |
Sin embargo, las medidas adoptadas de conformidad con un acuerdo multilateral se regirían por la nota preliminar del artículo XX y estarían sujetas a los requisitos de transparencia exigidos en los acuerdos de la OMC. | UN | ومع ذلك فإن التدابير المتخذة عملا باتفاق بيئي متعدد اﻷطراف ستكون محكومة بتقدمة المادة ٢٠، وخاضعة لمتطلبات الشفافية بموجب اتفاقات منظمة التجارة العالمية القائمة. |
También incluyen disposiciones sobre el derecho del Parlamento Sami a ser escuchado y a recurrir las decisiones adoptadas de conformidad con dichas leyes. | UN | ويتضمن القانونان أيضاً أحكاماً بشأن جلسات البرلمان الصامي، وبشأن حق البرلمان الصامي في الطعن في القرارات المتخذة عملاً بهذين القانونين. |
Se ruega facilitar información actualizada sobre las medidas adoptadas de conformidad con esas recomendaciones. | UN | يرجى تقديم أحدث المستجدات بشأن الإجراءات المتخذة عملاً بهذه التوصيات. |
Además, la Corte Suprema de Sri Lanka ha insistido en el nexo racional que existe entre la finalidad y el contenido del Reglamento, y no ha vacilado en revocar las disposiciones superfluas y en invalidar las medidas adoptadas de conformidad con éstas. | UN | وعلاوة على ذلك، أصرت المحكمة العليا السريلانكية على إيجاد ربط معقول بين غرض ومضمون القوانين ولم تتردد في إلغاء القوانين المفرطة وإبطال الإجراءات المتخذة وفقاً لها. |
El Comité también incluirá en su informe anual el texto de sus decisiones adoptadas de conformidad con el párrafo 7 del artículo 22 de la Convención | UN | وتدرج اللجنة أيضاً في تقريرها السنوي نصوص مقرراتها المعتمدة بموجب الفقرة 7 من المادة 22 من الاتفاقية. |
3. El Comité opina que las medidas adoptadas de conformidad con el artículo 4 son de carácter excepcional y temporal y sólo pueden durar mientras corra peligro la vida de la nación interesada, y que, en situaciones excepcionales, es sumamente importante la protección de los derechos humanos, particularmente aquellos que no pueden ser objeto de suspensión. | UN | 3- وتعتقد اللجنة أن التدابير المتخذة بمقتضى المادة 4 هي ذات طابع استثنائي ومؤقت ولا يمكن أن تستمر إلا خلال المدة التي يكون فيها بقاء الأمة ذاتها مهددا، وانه في أوقات الطوارئ، تصبح حماية حقوق الإنسان أهم مما عداها، وخصوصا تلك الحقوق التي لا يمكن الانتقاص منها. |
Situación de las medidas legislativas adoptadas de conformidad con el artículo 9 | UN | جنوب السودان تايلند زمبابوي التدابير القانونية المتخذة بموجب المادة 9 |
En el informe final de la 18ª Reunión Consultiva también se incluyeron cuadros relativos al estado de las recomendaciones adoptadas de conformidad con el artículo IX del Tratado Antártico, las Partes en el Tratado Antártico y las Partes en el Protocolo de Madrid. | UN | وترد في التقرير الختامي للاجتماع الاستشاري الثامن عشر لمعاهدة أنتاركتيكا جداول تبين حالة التوصيات المعتمدة عملا بالمادة التاسعة من معاهدة أنتاركتيكا، واﻷطراف في معاهدة أنتاركتيكا، واﻷطراف في بروتوكول مدريد. |
4. Decide que el Secretario informe a la 16ª Reunión de los Estados Partes de las medidas adoptadas de conformidad con la presente decisión. | UN | 4 - ويقرر أن يقدم رئيس قلم المحكمة تقريرا إلى الاجتماع السادس عشر للدول الأطراف عن أي إجراء يُتخذ عملا بهذا المقرر. |
41. El orador acoge con beneplácito las medidas adoptadas de conformidad con la resolución 50/51 de la Asamblea General a fin de que la Secretaría cuente con la pericia necesaria para analizar los efectos de las sanciones. | UN | ٤١ - وأعرب عن ترحيبه بالخطوات التي اتخذت عملا بقرار الجمعية العامة ٥٠/٥١ لتكوين خبرات فنية في اﻷمانة العامة لتحليل آثار الجزاءات. |
1. Toma nota de la nota del Secretario GeneralA/50/388. y de las medidas adoptadas de conformidad con el Documento Final de la Conferencia Internacional sobre la Relación entre Desarme y Desarrollo; | UN | ١ - تحيط علما بمذكرة اﻷمين العام المؤرخة ٢٨ آب/أغسطس ١٩٩٥)٢٩( والتدابير التي اتخذت وفقا للوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية؛ |
" Se entiende por `reglas de la organización ' en particular los instrumentos constitutivos de la organización, sus decisiones y resoluciones adoptadas de conformidad con éstos y su práctica establecida. " | UN | " يُقصد، على وجه الخصوص، بتعبير قواعد المنظمة، الصكوك المنشئة للمنظمة، ومقرراتها وقراراتها المعتمدة وفقاً لها، والممارسة المستقرة فيها " (). |
101. Sírvanse indicar las medidas adoptadas de conformidad con el párrafo 3 del artículo 18, y teniendo en cuenta las disposiciones de los artículos 3, 6 y 12 de la Convención, para asegurar que los niños cuyos padres trabajan tengan derecho a beneficiarse de los servicios e instalaciones de guarda de niños para los que reúnan las condiciones requeridas. | UN | ١٠١- يُرجى بيان التدابير التي اعتُمدت عملاً بالفقرة ٣ من المادة ٨١ ومع مراعاة أحكام المواد ٣ و٦ و٢١ من الاتفاقية لكفالة تمتع أطفال اﻷسر التي يعمل والداها بخدمات ومرافق رعاية الطفولة التي يحق لهم التمتع بها. |
La Reunión de los Estados Partes decide asimismo que el Secretario informará a los Estados Partes en su 15ª Reunión de las medidas adoptadas de conformidad con el párrafo 3 supra, junto con las circunstancias a que obedecen. | UN | 4 - ويقرر اجتماع الدول الأطراف أيضا أن يرفع المسجل تقريرا إلى الاجتماع الخامس عشر للدول الأطراف عــن أي إجراء يتم اتخاذه عملا بالفقرة 3 أعلاه، مع بيان الظروف المحيطة بذلك الإجراء. |
c) La aplicación de cuotas u otras medidas de control adoptadas de conformidad con mecanismos subregionales o regionales; | UN | )ج( تنفيذ الحصص وتدابير المراقبة اﻷخرى المعتمدة وفقا للترتيبات دون الاقليمية أو الاقليمية؛ |