Le preocupa la falta de información sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para identificar y proteger a esos niños. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء نقص المعلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل تحديد هؤلاء الأطفال وحمايتهم. |
44. El Comité observa las medidas adoptadas por el Estado parte para contrarrestar la divulgación de declaraciones racistas por Internet. | UN | 44- تحيط اللجنة علماً مع التقدير بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل التصدي لبث بيانات عنصرية على الإنترنت. |
4. El Comité acoge complacido las medidas legislativas adoptadas por el Estado parte para promover la igualdad entre hombres y mujeres y reprimir la explotación y la violencia sexual contra mujeres y niños, y celebra en particular: | UN | 4- ترحب اللجنة بالتدابير التشريعية التي اعتمدتها الدولة الطرف من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين والقضاء على استغلال النساء والأطفال والعنف الجنسي الذي يتعرضون له، وترحب على وجه الخصوص بما يلي: |
5. El Comité señala una serie de medidas adoptadas por el Estado parte para mejorar el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales, en particular las siguientes: | UN | 5- وتشير اللجنة إلى عدد من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف بهدف تحسين التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما التدابير التالية: |
34. El Comité lamenta que no se proporcione información sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para garantizar, proteger y promover el derecho a participar en la vida cultural. | UN | 34- تأسف اللجنة لعدم وجود معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف بغية صون الحق في المشاركة في الحياة الثقافية وحمايته وتعزيزه. |
Además, el informe carece de datos integrados y desglosados por sexo de los niveles federal, provincial y territorial, especialmente información detallada sobre el alcance de los programas y los efectos de las medidas adoptadas por el Estado parte para eliminar la discriminación contra la mujer. | UN | وعلاوة على ذلك، يفتقر التقرير إلى بيانات متكاملة مصنفة حسب الجنس جُمعت على صعيد الاتحاد والمقاطعات والأقاليم، لا سيما إلى معلومات مفصلة بشأن نطاق البرامج وأثر التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Además, el informe carece de datos integrados y desglosados por sexo de los niveles federal, provincial y territorial, especialmente información detallada sobre el alcance de los programas y los efectos de las medidas adoptadas por el Estado parte para eliminar la discriminación contra la mujer. | UN | وعلاوة على ذلك، يفتقر التقرير إلى بيانات متكاملة مصنفة حسب الجنس جُمعت على صعيد الاتحاد والمقاطعات والأقاليم، لا سيما إلى معلومات مفصلة بشأن نطاق البرامج وأثر التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة. |
45. El Comité celebra las medidas adoptadas por el Estado parte para aumentar la sensibilización al racismo y la discriminación racial, especialmente entre los miembros del ejército y los funcionarios de la administración de justicia penal. | UN | 45- وترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل إذكاء الوعي بالعنصرية والتمييز العنصري، وبصفة خاصة في صفوف الجيش وفيما بين موظفي العدالة الجنائية. |
Cómo se aplica el artículo 2 de la Convención, indicando las principales medidas jurídicas adoptadas por el Estado parte para hacer efectivos los derechos contemplados en la Convención; y las vías de reparación de que disponen las personas cuyos derechos hayan podido ser conculcados. | UN | كيفية تطبيق المادة 2 من الاتفاقية مع تحديد التدابير القانونية الرئيسية التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل تفعيل الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية؛ ونطاق سبل الانتصاف المتاحة للأشخاص الذين قد تُنتهك حقوقهم؛ |
Cómo se aplica el artículo 2 de la Convención, indicando las principales medidas jurídicas adoptadas por el Estado parte para hacer efectivos los derechos contemplados en la Convención; y las vías de reparación de que disponen las personas cuyos derechos hayan podido ser conculcados; | UN | كيفية تطبيق المادة 2 من الاتفاقية مع تحديد التدابير القانونية الرئيسية التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل تفعيل الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية؛ ونطاق سبل الانتصاف المتاحة للأشخاص الذين قد تُنتهك حقوقهم؛ |
12. El Comité toma nota con reconocimiento de las medidas adoptadas por el Estado parte para difundir información sobre la Convención sobre los Derechos del Niño mediante su inclusión en los programas de estudios de las escuelas y las campañas de toma de conciencia. | UN | 12- تلاحظ اللجنة مع التقدير الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل نشر المعلومات المتعلقة باتفاقية حقوق الطفل من خلال إدخالها في المناهج المدرسية وحملات التوعية. |
10. El Comité celebra las medidas legislativas adoptadas por el Estado parte para fomentar la participación de las mujeres en la vida política. | UN | 10- وترحب اللجنة بالتدابير التشريعية التي اعتمدتها الدولة الطرف من أجل تعزيز مشاركة النساء في الحياة السياسية. |
191. El Comité toma nota de una serie de medidas adoptadas por el Estado parte para mejorar el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales, en particular las siguientes: | UN | 191- وتشير اللجنة إلى عدد من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف بهدف تحسين التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما التدابير التالية: |
351. El Comité lamenta que no se proporcione información sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para garantizar, proteger y promover el derecho a participar en la vida cultural. | UN | 351- تأسف اللجنة لعدم وجود معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف بغية صون الحق في المشاركة في الحياة الثقافية وحمايته وتعزيزه. |
99. Se acogen con satisfacción los esfuerzos desplegados y las medidas innovadoras adoptadas por el Estado parte para prevenir y combatir la discriminación racial. | UN | ٩٩- ويرحب بالجهود التي اضطلعت بها الدولة الطرف والتدابير المبتكرة التي اتخذتها من أجل منع التمييز العنصري ومكافحته. |
Sírvanse indicar también al Comité las medidas adoptadas por el Estado parte para incrementar la independencia del Consejo Nacional. | UN | يُرجى أيضاً إبلاغ اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز استقلال المجلس القومي لحقوق الإنسان. |
Sírvase dar información detallada sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para aplicar esas recomendaciones. | UN | ويرجى تقديم تفاصيل عن الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ تلك التوصيات. |
El Comité lamenta no haber recibido información suficiente sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para asegurar el acceso a los servicios de salud. | UN | وتأسف اللجنة لأنها لم تتلق معلومات كافية عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان الحصول على الخدمات الصحية. |
8) El Comité celebra la creación de la Comisión de Derechos Humanos y Buen Gobierno en 2000, pero lamenta la escasa financiación de esa Comisión y la falta de información sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para que sus recomendaciones se hagan plenamente efectivas (art. 2). | UN | 8) واللجنة، إذ ترحب بإنشاء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والحكم السديد في عام 2000، فهي تعرب عن أسفها لعدم تزويد تلك اللجنة بالموارد الكافية، وللافتقار إلى المعلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للسهر على إعمال توصياتها إعمالاً كاملاً (المادة 2). |
En el presente informe se hace referencia a las medidas adoptadas por el Estado parte para combatir la trata de personas. | UN | 14 - يشير التقرير الحالي إلى الجهود التي قامت بها الدولة الطرف من أجل مكافحة الاتجار بالبشر. |
10) El Comité celebra el proyecto " Lukenda " , así como otras medidas adoptadas por el Estado parte para reducir la acumulación de causas en los tribunales, pero sigue preocupado por el alto porcentaje de presos preventivos, que, según las estadísticas facilitadas por el Estado parte, no ha descendido en los cinco últimos años (art. 2). | UN | (10) ترحب اللجنة بمشروع " لوكندا " وتدابير أخرى اتخذتها الدولة الطرف وتهدف إلى الحد من تراكم القضايا في المحاكم، لكنها تظل قلقة إزاء ارتفاع نسبة المحتجزين احتياطياً، في انتظار المحاكمة، وهي نسبة لم تنخفض في السنوات الخمس الماضية، وفق الإحصاءات التي قدمتها الدولة الطرف (المادة 2). |
Si bien el Comité toma nota de las medidas que están siendo adoptadas por el Estado parte para mejorar las condiciones de la detención, le preocupan los altos índices de hacinamiento y las malas condiciones que imperan en los centros de rehabiliatcion social, en particular la insalubridad, escasez de agua potable, violencia, falta de atención médica y escasez de personal (artículo 10). | UN | 17- تحيط اللجنة علماً بالتدابير الجاري اعتمادها من قبل الدولة الطرف بغية تحسين أوضاع الاحتجاز، إلا أنها تشعر بالقلق إزاء زيادة الاكتظاظ وإزاء الأوضاع المزرية السائدة في مراكز إعادة التأهيل الاجتماعي، ولا سيما القذارة وندرة الماء الصالح للشرب والعنف وانعدام الرعاية الصحية وقلة عدد العاملين (المادة 10). |
266. El Comité toma nota con agradecimiento de las medidas adoptadas por el Estado parte para difundir el conocimiento de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ٦٦٢- وتلاحظ اللجنة مع التقدير الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف في سبيل نشر التعريف باتفاقية حقوق الطفل. |
Cuando no exista esa legislación, los informes deberán incluir datos acerca de las medidas adoptadas por el Estado parte para aprobarla y ponerla en vigor. | UN | وفي حالة عدم وجود هذه التشريعات، ينبغي أن تتضمن التقارير معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لاعتماد هذه التشريعات وتنفيذها؛ |
Indiquen las principales medidas adoptadas por el Estado parte para ampliar el acceso a los anticonceptivos, en particular en las zonas rurales. | UN | ويرجى تبيان الإجراءات الرئيسية التي اتخذتها الدولة الطرف لزيادة إمكانية الوصول إلى منع الحمل، ولا سيما في المناطق الريفية. |