Para alcanzar un nivel de gasto apropiado, es preciso gestionar la demanda agregada. | UN | ويشكل الوصول إلى المستوى الملائم للإنفاق قضية تتعلق بإدارة الطلب الكلي. |
Se preveía que el choque de la demanda en las PYMES sería mayor que en la demanda agregada. | UN | والمتوقع أن تكون صدمة الطلب في تلك المؤسسات أقوى منها من الصدمة في الطلب الكلي. |
Se espera que ese comercio experimente un leve crecimiento en 2010 y que la demanda agregada se recupere levemente. | UN | ويُتوقع أن تشهد التجارة العالمية نموا متواضعا في عام 2010 يصحبه انتعاش طفيف في الطلب الكلي. |
La cifra agregada correspondiente a los países en desarrollo esconde desigualdades dentro de este grupo. | UN | ويخفي الرقم الإجمالي المسجل في البلدان النامية أوجه التفاوت فيما بين هذه المجموعة. |
El gasto público es una fuente considerable de demanda agregada en los países de Asia y el Pacífico. | UN | فنفقات المشتريات الحكومية تمثل مصدرا هاما من مصادر الطلب الإجمالي في بلدان آسيا والمحيط الهادئ. |
Sin embargo, la recuperación sigue viéndose limitada por la débil demanda agregada y los elevados costos financieros de las transacciones comerciales. | UN | ومع ذلك، فإن ضعف الطلب الكلي ارتفاع تكاليف التمويل التجاري وإلى حد ما لا يزالا يحدان من الانتعاش. |
Un crecimiento inclusivo de este tipo no solo reduciría la pobreza, sino que también estimularía la demanda agregada y daría impulso al crecimiento en sí. | UN | وهذا النمو الشامل يؤدي أيضا، إضافةً إلى أنه يؤدي إلى الحد من الفقر، إلى تعزيز الطلب الكلي ودعم النمو بحد ذاته. |
El achatamiento de la demanda interna y de la producción agregada en 1995 estuvo asociado con un quiebre de los flujos de capital. | UN | وتوافق الانخفاض في الطلب المحلي وفي الانتاج الكلي في عام ١٩٩٥، مع انقطاع التدفقات الرأسمالية. |
No sólo es importante la tasa agregada del crecimiento económico real per cápita: también son importantes el tipo y la calidad de ese crecimiento. | UN | والمعدل الكلي للنمو الاقتصادي الحقيقي للفرد ليس هاما فحسب: فطبيعة ونوعية هذا النمو على نفس الدرجة من اﻷهمية. |
La inflación se redujo principalmente por la contracción de la demanda agregada, que se consiguió mediante una política de restricción monetaria. | UN | وقد انخفض التضخم أساسا بفعل الطلب الكلي الملطِف، وذلك بفضل سياسة نقدية تقييدية. |
En el Japón, las políticas macroeconómicas debían seguir apoyando la demanda agregada hasta que la recuperación en el consumo interno y la inversión estuviera firmemente consolidada. | UN | وفي اليابان، ينبغي أن تكون السياسات الاقتصادية الكلية داعمة للطلب الكلي حتى يترسخ الانتعاش في الاستهلاك المحلي ويقوم الاستثمار على أساس متين. |
En el Japón, las políticas macroeconómicas debían seguir apoyando la demanda agregada hasta que la recuperación en el consumo interno y la inversión estuviera firmemente consolidada. | UN | وفي اليابان، ينبغي أن تكون السياسات الاقتصادية الكلية داعمة للطلب الكلي حتى يترسخ الانتعاش في الاستهلاك المحلي ويقوم الاستثمار على أساس متين. |
La región de América Latina y el Caribe siguió registrando el porcentaje más elevado de ejecución de programas, equivalente al 48% de la cifra agregada de 1.100 millones de dólares. | UN | وظلت أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تستأثر بأكبر قسط من البرامج المقدمة، إذ بلغ نصيبها 48 في المائة من الرقم الإجمالي البالغ 1.1 بليون دولار. |
Esta ventaja comparativa permite que la producción de determinados bienes de exportación crezca rápidamente aunque, en general, la demanda externa agregada sea débil o esté estancada. | UN | ويمكن أن تسمح هذه المزايا النسبية بالنمو السريع لمنتجات تصدير معينة حتى حينما يكون الطلب الخارجي الإجمالي ضعيفا أو راكدا بصورة عامة. |
En la tendencia de referencia prevista para 2009, se espera que la inflación se aminore en la medida en que la demanda agregada siga siendo floja. | UN | وفي التوقعات الأساسية لعام 2009، يُنتظر أن يتباطأ التضخم نظرا لأن الطلب الإجمالي سيظل ضعيفا. |
Es preciso integrar a África en el esfuerzo coordinado por estimular la demanda agregada. | UN | يجب دمج أفريقيا في الجهود المنسقة لحفز الطلب الإجمالي العالمي. |
Se habían impuesto ajustes asimétricos a los países en desarrollo, lo cual había contribuido a que la demanda agregada mundial fuera insuficiente. | UN | وقد فُرض على البلدان النامية إجراء تعديلات غير متماثلة، مما أسهم بدوره في عدم كفاية الطلب الإجمالي العالمي. |
Esta revisión dio lugar a un pequeño cambio en la cifra agregada correspondiente al conjunto de la UE y sus Estados miembros. | UN | وقد أسفرت هذه التعديلات عن تغير طفيف في العدد الإجمالي للالتزامات فيما يخص الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه. |
Ada es agregada de la U.E., es experta en el clima del desierto africano. | Open Subtitles | عايدة ، ملحقة في الأُمم المتّحدةِ إنها خبيرةُ في بيئةِ الصحراءِ الأفريقيةِ |
Ello permitirá recuperar información en forma agregada o específica, y ésta podrá consultarse y administrarse mediante el sistema regional de información. | UN | وسيسمح ذلك باسترداد المعلومات بصورة مجمعة أو محددة وبالرجوع إليها وإدارتها عن طريق نظام المعلومات الإقليمي. |
En consecuencia, no se disponía de información agregada y, por ende, la Administración no estaba en condiciones de determinar los resultados de las operaciones | UN | وكانت النتيجة عدم توافر معلومات تجميعية ولهذا، لم تكن الإدارة قادرة على التأكد من نتائج العمليات الشاملة للصندوق. |
Situación de caja agregada al final del año | UN | وضع إجمالي الأموال النقدية في نهاية العام |
La cita del IPCS (1998) es agregada. | UN | وأضيف المقتطف إلى البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية في 1998. |
En el capítulo V se presenta un resumen de los resultados en el fomento de las capacidades de la organización, la promoción de la eficiencia y el aumento de la rendición de cuentas, y el capítulo VI contiene información agregada sobre el uso de los recursos financieros. | UN | ويورد الفصل الخامس موجزا للنتائج المحققة في مجال بناء القدرات التنظيمية وتعزيز الكفاءة، وتوسيع دائرة المساءلة، بينما يورد الفصل السادس معلومات مجملة عن استخدام الموارد المالية. |
Reunión con la Sra. Ofelia M. Castro, agregada Laboral Adjunta, Embajada de Filipinas | UN | كاسترو، مساعدة الملحق المختص بالعمل بسفارة الفلبين |
Este ejemplo de información recientemente agregada pone en entredicho, a juicio del Estado parte, la credibilidad de la autora y su esposo en este asunto. | UN | وهذا المثال على إضافة معلومة جديدة مؤخراً يستدعي، في رأي الدولة الطرف، التشكيك في مصداقية ادعاءات صاحبة الشكوى وزوجها في هذا الصدد. |
En el párrafo 56, la Junta recomendó que, a fin de obtener el mayor provecho posible de los acuerdos a largo plazo, la sede de la UNOPS colaborara con las oficinas en los países utilizando información agregada para determinar en qué casos sería beneficioso para ambas partes llegar a acuerdos a largo plazo a nivel regional y mundial, por ejemplo, con respecto al equipo y los suministros médicos. | UN | ٦٤٩ - وفي الفقرة ٥٦، أوصى المجلس بأن يعمل مكتب خدمات المشاريع مع المكاتب القطرية، ابتغاء تحقيق أقصى قدر ممكن من الفوائد المستمدة من الاتفاقات الطويلة الأجل، مستعيناً بمعلومات مُجمَّعة لتحديد المجالات التي ستكون فيها الاتفاقات الطويلة الأجل الإقليمية والعالمية ذات فائدة متبادلة، في مجال المعدات واللوازم الطبية مثلا. |