"al autor" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صاحب البلاغ
        
    • صاحب الشكوى
        
    • لصاحب البلاغ
        
    • مقدم البﻻغ
        
    • لصاحب الشكوى
        
    • بصاحب البلاغ
        
    • لمقدم البﻻغ
        
    • إلى مقدم
        
    • مقدم الشكوى
        
    • صاحب الرسالة
        
    • إلى صاحب
        
    • على صاحب
        
    • الجاني
        
    • الشاكي
        
    • الفاعل
        
    Se dijo que dos policías por lo menos vieron al autor escaparse apresuradamente del bloque de apartamentos donde se realizó el disparo. UN وذكر أن إثنين على اﻷقل من ضباط الشرطة شاهدا صاحب البلاغ يفر من مجمع الشقق حيث جرى إطلاق النار.
    Además, el fiscal se limitó a interrogar al autor y a los testigos de la defensa pero no interrogó a los testigos de cargo. UN وفضلا عن ذلك، يُزعم أن المدعي استجوب صاحب البلاغ وشهود الدفاع فقط ولكنه لم يوجه أي سؤال إلى شهود الادعاء.
    En lo que respecta a los recursos administrativos, nunca se notificó al autor una decisión administrativa contra la que hubiera podido interponer recurso. UN وفيما يتعلق بسبل الانتصاف الإدارية، فإن صاحب البلاغ لم يُبلّغ قط بأنه اتخذ بشأنه قرار إداري كان بإمكانه أن يستأنفه.
    Se puso a todos los mayores de 12 años delante de un templo y un hombre enmascarado señaló al autor y a otros hombres. UN وأُرغم كل من تعدى الثانية عشرة من العمر على الوقوف قبالة معبد حيث انتقى رجل مقنَّع صاحب الشكوى ورجالاً آخرين.
    al autor no se le ofrecieron en absoluto los mismos servicios que a los clientes de origen noruego. UN ولم يقدم لصاحب البلاغ نفس الخدمات المقدمة إلى الأفراد من أصل إثني نرويجي على الاطلاق.
    Se informó al autor de que tenía derecho a estar representado jurídicamente en las audiencias en el Tribunal. UN وأُخطر صاحب البلاغ بحقه في أن يكون له ممثل قانوني في جلسة النظر في الدعوى.
    En lo que respecta a los recursos administrativos, nunca se notificó al autor una decisión administrativa contra la que hubiera podido interponer recurso. UN وفيما يتعلق بسبل الانتصاف الإدارية، فإن صاحب البلاغ لم يُبلّغ قط بأنه اتخذ بشأنه قرار إداري كان بإمكانه أن يستأنفه.
    Se informó al autor de que tenía derecho a estar representado jurídicamente en las audiencias en el Tribunal. UN وأُخطر صاحب البلاغ بحقه في أن يكون له ممثل قانوني في جلسة النظر في الدعوى.
    El Secretario General del Parlamento confirmó en dos cartas al autor que no había recibido respuesta del Ministerio de Defensa a esa petición. UN وأكد الأمين العام للبرلمان, في رسالتين وجههما إلى صاحب البلاغ, أنه لم يتلق أي جواب من وزارة الدفاع على طلبه.
    Si no se ha ejecutado el castigo corporal impuesto al autor, el Estado Parte tiene la obligación de no ejecutar la sentencia. UN وإذا لم تكن العقوبة الجسدية المفروضة على صاحب البلاغ قد نفذت، فإن الدولة الطرف ملزمة بعدم تنفيذ هذا الحكم.
    No hay ninguna circunstancia especial que pueda eximir al autor de agotar estos recursos. UN ولا توجد أي ظروف خاصة تعفي صاحب البلاغ من استنفاد هذه السبل.
    Pese a todas esas gestiones, no se ha proporcionado al autor ninguna información adicional sobre el paradero de su hijo. UN وبالرغم من جميع هذه الخطوات، لم يحصل صاحب البلاغ على أية معلومات أخرى تتعلق بمكان وجود ابنه.
    Además, afirma que los jueces del Tribunal de Apelación que oyeron al autor en persona en apelación dijeron que comprendían sus exposiciones. UN وتبين كذلك أن قضاة محكمة الاستئناف الذين استمعوا إلى صاحب البلاغ شخصياً لدى الاستئناف قالوا إنهم استطاعوا فهم ملاحظاته.
    A raíz de esta recomendación se trasladó al autor a Columbia Británica. UN وبناءً على هذه التوصية نُقل صاحب البلاغ إلى بريتيش كولومبيا.
    Se detuvo al autor en un lugar desconocido en el que supuestamente fue sometido de nuevo a torturas por la policía. UN واحتُجز صاحب الشكوى في مكان غير معلوم حيث يُعتقد أنه تعرض للتعذيب مرة أخرى على يد رجال الشرطة.
    En cualquier caso, sostiene que es al autor, que fue quien invocó dicho fallo, a quien incumbe la responsabilidad de presentar una copia. UN وعلى أية حال، فهي تؤكد أن عبء الإثبات يقع على صاحب الشكوى الذي استشهد بالحكم، وعليه أن يبرز نسخة منه.
    Luego de la primera visita, el Embajador u otros diplomáticos suecos recibieron autorización para visitar al autor en varias ocasiones. UN وبعد الزيارة الأولى، سُمح للسفير السويدي ولغيره من الدبلوسيين السويديين بزيارة صاحب الشكوى في عدد من المناسبات.
    Pidió nuevamente que el Comité interviniera para que se proporcionara al autor un recurso efectivo. UN والتمس من جديد أن تتخذ اللجنة إجراءات لإقامة وسيلة انتصاف فعالة لصاحب البلاغ.
    Por consiguiente, el Estado parte sostiene que la denegación de un permiso de residencia al autor no vulnera ninguno de los derechos que le otorga el Pacto. UN ومن ثم، تحتج الدولة الطرف بأن رفض منح رخصة إقامة دائمة لصاحب البلاغ لا يتعارض مع أي حق من حقوقه التي يكفلها العهد.
    Se acordó que un pariente del Sr. Gaziev diera el dinero al autor, quien lo entregaría a la Sra. Boichenko. UN واتُّفق على أن يسلم أحد أقارب السيد غازييف المال لصاحب البلاغ الذي يتولى تسليمه إلى السيدة بويتشينكو.
    Por eso, al autor le pareció improbable obtener satisfacción acudiendo a las autoridades judiciales. UN ولذلك تبين لصاحب الشكوى أن من غير المحتمل أن تنصفه السلطات القضائية.
    Así pues, no había razón alguna para hacer objeto al autor de la evaluación individual del Comité del SAS. 4.14. UN ولذلك، لم يوجد سبب لإجراء تقييم فردي من جانب اللجنة المعنية بتقدم طلاب الأقليات الإثنية فيما يتعلق بصاحب البلاغ.
    Afirmó también que oyó al autor lavando su ropa fuera de la casa, aunque no lo vio. UN وذكرت أنها استمعت إلى مقدم البلاغ خارج المنزل، يقوم بغسل ملابسه، بالرغم من أنها لم تر ذلك.
    Esa persona era un funcionario del ayuntamiento de Viena, que declaró que había estado presente en el despacho uno o dos minutos, durante los cuales no había visto señales de malos tratos al autor de la queja. UN وكان هذا الشخص مسؤولاً من إدارة مدينة فيينا، شهد بأنه بقى بالمكتب لمدة دقيقة أو دقيقتين على الأكثر وأنه لم يشاهد خلال هذا الوقت أي علامات على سوء معاملة مقدم الشكوى.
    Si bien la pena de muerte impuesta al autor ha sido conmutada por la cadena a perpetuidad, de todas maneras no ha sido puesto en libertad. UN ورغم أن حكم اﻹعدام الذي صدر بحق صاحب الرسالة قد خفف إلى السجن مدى الحياة، تبقى حقيقة أنه لم يتم اﻹفراج عنه.
    En mi país decimos que " es bueno encontrar y perseguir al autor, pero es mejor resolver el problema que éste ha provocado " . UN وكما نقول في بلدي، من الحسن أن تعثر على الجاني وتقدمه للعدالة، ولكن أفضل من ذلك أن تحل المشكلة التي سببها.
    No obstante, observa que corresponde a la administración de justicia determinar si procede poner en libertad al autor en espera de una nueva decisión. UN غير أنها تشير إلى أن الجهاز القضائي هو الذي يبتّ في إمكانية إطلاق سراح الشاكي في انتظار اعتماد قرار جديد.
    Se detuvo al autor de los hechos, que fue multado por el incidente. UN وألقي القبض على الفاعل وسيعاقب بالغرامة في وقت لاحق لارتكابه الحادث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus