"al consenso sobre el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى توافق الآراء بشأن
        
    • الى توافق اﻵراء بشأن
        
    • إلى التوافق العام في الآراء بشأن اعتماد
        
    • إلى التوافق في
        
    Turquía se une al consenso sobre el proyecto de resolución con ese entendimiento. UN وتركيا تنضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار على هذا الأساس.
    Nos sumamos al consenso sobre el establecimiento de un comité ad hoc sobre el TCPMF en la Conferencia en 1995 y nuevamente en 1998. UN وانضممنا إلى توافق الآراء بشأن إنشاء لجنة مخصصة معنية بمعاهدة المواد الانشطارية في مؤتمر عام 1995 ثم في عام 1998.
    La oradora entiende que las enmiendas permitirán que todas las delegaciones se sumen al consenso sobre el proyecto de resolución. UN وأضافت أنها تفهم أن هذه التنقيحات ستمكِّن جميع الوفود من الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار.
    Asimismo, se suma al consenso sobre el capítulo V relativo a la familia, unidad básica de la sociedad. UN وبالمثل، ينضم وفدي الى توافق اﻵراء بشأن الفصل الخامس المتعلق باﻷسرة، وحدة المجتمع اﻷساسية.
    Asimismo, se suma al consenso sobre el capítulo V relativo a la familia, unidad básica de la sociedad. UN وبالمثل، ينضم وفدي الى توافق اﻵراء بشأن الفصل الخامس المتعلق باﻷسرة، وحدة المجتمع اﻷساسية.
    Sr. Amer (Jamahiriya Árabe Libia) (habla en árabe): Mi delegación se suma al consenso sobre el proyecto de resolución titulado " Asistencia para las actividades relativas a las minas " , contenido en el documento A/56/L.63/Rev.1. UN السيد عامر (الجماهيرية العربية الليبية) (تكلم بالعربية): لقد انضم وفد بلادي إلى التوافق العام في الآراء بشأن اعتماد مشروع القرار المعنون " تقديم المساعدة في الاجراءات المتعلقة بالألغام " ، الوارد في الوثيقة A/56/L.63/Rev.1.
    Por esta razón, nos hemos sumado al consenso sobre el proyecto de resolución. UN لهذا السبب انضممنا إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار.
    De esa manera, hemos podido sumarnos al consenso sobre el proyecto de resolución de este año. UN وبتلك الطريقة، تمكنا من الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار لهذا العام.
    Nos hemos sumado al consenso sobre el proyecto de resolución dada la importancia que asignamos a las medidas de fomento de la confianza. UN لقد انضم الوفد الهندي إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا تمشيا مع الأهمية التي نوليها لتدابير بناء الثقة.
    Sin embargo, se ha sumado al consenso sobre el proyecto de decisión de modo que la Asamblea General pueda actuar rápidamente al respecto. UN غير أن الوفد انضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع المقرر حتى يتسنى للجمعية العامة اتخاذ إجراءات عاجلة بشأن المسألة.
    Por lo tanto, nos sumaremos al consenso sobre el proyecto de resolución A/60/L.59. UN وفي ضوء ذلك، ننضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار A/50/L.59.
    No obstante, con ánimo de cooperación y para mostrar su compromiso con la lucha contra las drogas, su delegación se ha asociado al consenso sobre el proyecto de resolución. UN بيد أنه وبروح من التعاون وإظهاراً لالتزامها بمكافحة المخدرات، انضم وفد بلده إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار.
    Decidimos sumarnos al consenso sobre el proyecto de resolución. UN قررنا الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار.
    Sin embargo, su delegación se sumará al consenso sobre el proyecto de resolución debido a que está profundamente preocupada por la trata de seres humanos, particularmente mujeres y niñas. UN إلاّ أن وفده سوف ينضم إلى توافق الآراء بشأن المشروع من واقع انشغاله العميق بشأن الاتجار بالبشر وخاصة بالنساء والفتيات.
    Nuevamente este año, la Unión Europea ha decidido sumarse al consenso sobre el proyecto de resolución. UN قرر الاتحاد الأوروبي أن ينضم، مرة أخرى هذا العام، إلى توافق الآراء بشأن القرار.
    La delegación siria no puede, pues, sumarse al consenso sobre el proyecto de resolución. UN واختتم قائلا إن وفده لن ينضم بالتالي الى توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار ذلك.
    El consenso logrado en Viena sobre los medios y arbitrios para proteger los derechos humanos de todos los pueblos ha conducido hoy al consenso sobre el mandato del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN إن توافق اﻵراء الذي توصلنا اليه في فيينا بشأن طرق ووسائل تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان للناس كافة هو الذي أدى اليوم الى توافق اﻵراء بشأن ولاية المفوض السامي لحقوق اﻹنسان.
    La Santa Sede se suma al consenso sobre el capítulo III relativo a la población, el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, aunque habría preferido que el tema se hubiera tratado con más detalle. UN وينضم الكرسي الرسولي الى توافق اﻵراء بشأن الفصل الثالث المتعلق بالسكان والنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة رغم أنه كان يفضل أن تكون معالجة هذا الموضوع أكثر تفصيلا.
    La Santa Sede se suma al consenso sobre el capítulo III relativo a la población, el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, aunque habría preferido que el tema se hubiera tratado con más detalle. UN وينضم الكرسي الرسولي الى توافق اﻵراء بشأن الفصل الثالث المتعلق بالسكان والنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة رغم أنه كان يفضل أن تكون معالجة هذا الموضوع أكثر تفصيلا.
    La delegación egipcia se sumó al consenso sobre el informe del Embajador Shannon pese a que no refleja, de la manera más clara, nuestras principales preocupaciones e intereses. UN وقد انضم الوفد المصري الى توافق اﻵراء بشأن تقرير شانون بغض النظر عن حقيقة أنه لا يعكس بالكامل بطريقة واضحة جميع انشغالاتنا واهتماماتنا.
    Sr. Amer (Jamahiriya Árabe Libia) (habla en árabe): Mi delegación se unió al consenso sobre el proyecto de resolución A/57/L.53, titulado " Asistencia para las actividades relativas a las minas " . Sin embargo, quisiéramos hacer algunas observaciones al respecto. UN السيد عامر (الجماهيرية العربية الليبية): لقد انضم وفد بلادي إلى التوافق العام في الآراء بشأن اعتماد مشروع القرار الخاص بتقديم المساعدة في الإجراءات المتعلقة بالألغام، والوارد في الوثيقة A/57/L.53، ورغم ذلك، فإننا نود إبداء الملاحظات التالية.
    También nos sumaremos al consenso sobre el establecimiento de un órgano subsidiario de la Conferencia encargado de analizar cuestiones relativas al desarme nuclear. UN وسننضم أيضاً إلى التوافق في الآراء بشأن إنشاء هيئة فرعية تابعة للمؤتمر لمناقشة قضايا نزع السلاح النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus