"al empleo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على العمل
        
    • على عمل
        
    • بالعمالة
        
    • في العمل
        
    • على فرص العمل
        
    • إلى العمل
        
    • على استخدام
        
    • إلى العمالة
        
    • على العمالة
        
    • على الوظائف
        
    • للعمالة
        
    • إلى استخدام
        
    • في العمالة
        
    • إلى فرص العمل
        
    • على فرص عمل
        
    En toda la comunidad internacional este estímulo al empleo, la producción y el comercio tendrá un importante efecto positivo. UN وسوف يلمس المجتمع الدولي بأسره اﻷثر الايجابي الكبير لهذا العنصر الحافز على العمل والانتاج والتبادل التجاري.
    Las restricciones han impedido a la población acceder al empleo y los ingresos, así como a ciertos productos y servicios esenciales. UN وأدت هذه القيود إلى خسارة السكان إمكانية الحصول على عمل ودخل وعدم إمكانية حصولهم على السلع والخدمات الأساسية.
    La disposición relativa al empleo se aplica tanto al sector público como al privado. UN والنص الخاص بالعمالة ينطبق بصورة محددة على القطاعين العام والخاص على السواء.
    Además, en empresas pequeñas, el derecho al empleo a tiempo parcial de los padres puede definirse en una concertación con la empresa. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن يعرَّف في الشركات الأصغر حجماً حق الوالد في العمل لبعض الوقت في اتفاق المنشأة.
    Asimismo presentó información recibida por la OIT acerca de los problemas de las minorías, incluidas las dificultades constantes que tenían los romaníes para acceder al empleo, la ocupación y la formación profesional básica. UN وأفاد المشاركين بالمعلومات التي تلقتها منظمة العمل الدولية بشأن مشاكل الأقليات، بما فيها الصعوبات المستمرة التي يواجهها الغجر فيما يتصل بالحصول على فرص العمل والتوظيف والتدريب المهني الأساسي.
    Esos ámbitos son: acceso al empleo, vivienda, educación, acceso a los servicios fundamentales y participación en la vida pública. UN وهذه المجالات هي: الوصول إلى العمل والسكن والتعليم والاستفادة من الخدمات الأساسية والمشاركة في الحياة العامة.
    En consecuencia, hay que imponer las restricciones necesarias al empleo de medios técnicos nacionales. UN ومن ثم، يتعين فرض قيود ضرورية على استخدام عمليات رصد التجارب النووية.
    Ninguna normativa restringe por tanto el acceso de las mujeres al empleo. UN ولذا فإن حصول المرأة على العمل غير مقيد بأي نص.
    Derecho al empleo y acceso al empleo o a una actividad remunerada independiente; UN الحق في العمل والحصول على العمل أو نشاط مستقل مدر للربح؛
    También les ha facilitado el acceso al empleo, a la educación y a los servicios de salud, les ha dado la posibilidad de trabajar la tierra y les ha facilitado la repatriación y el regreso voluntario. UN وقد سهل فرص حصولهم على العمل والتعليم والخدمات الصحية وسمح لهم بفلاحة اﻷرض وسهل لهم العودة إلى الوطن والعودة الطوعية.
    Hay que recordar que no se exige a la mujer autorización alguna del marido para acceder al empleo. UN ومن الجدير بالذكر أنه لا يُشترط على المرأة استئذان زوجها من أجل الحصول على عمل.
    El acceso al empleo productivo y al trabajo decente para todos es fundamental para crear una sociedad inclusiva. UN ويُعد توفير فرص الحصول على عمل منتج لائق للجميع أمر حاسم في بناء مجتمع للجميع.
    i) Integrar las cuestiones relativas al empleo en las cumbres regionales de los Jefes de Estado y de Gobierno; UN ' 1` إدراج المسائل المتعلقة بالعمالة في أعمال مؤتمرات القمة الإقليمية التي تجمع رؤساء الدول والحكومات؛
    Se asignaron con este fin 8.800 millones de krb ucranios del fondo estatal de ayuda al empleo de la población. UN وخصص مبلغ ٨,٨ بلايين كربوفانتسي لهذه اﻷغراض من صندوق النهوض بالعمالة التابع للدولة.
    El Gobierno había adoptado medidas especiales para garantizar que esos derechos, incluidos los derechos al empleo, la educación y la libertad religiosa, se aplicaran apropiadamente. UN فقد اتخذت الحكومة تدابير خاصة لكفالة إعمال هذه الحقوق على النحو الواجب، بما في ذلك الحق في العمل والتعليم وحرية الدين.
    Mejora del acceso al empleo y a la formación profesional UN تحسين الحصول على فرص العمل والتدريب المهني
    Las disposiciones sobre el horario de trabajo flexible permiten a los padres jóvenes retornar al empleo a jornada completa cuando sus hijos son algo mayores. UN وقد يسرت ترتيبات العمل المرنة على الآباء الشبان العودة إلى العمل بدوام كامل عندما يكبر أطفالهم.
    Sin embargo, no se plantea la cuestión del carácter del derecho humanitario que se aplicaría al empleo de las armas nucleares. UN ولكنه لا يثير مسألة طابع القانون اﻹنساني الذي ينطبق على استخدام اﻷسلحة النووية.
    ACCESO DE LA MUJER al empleo PRODUCTIVO Y EL EMPRESARIADO UN وصول المرأة إلى العمالة المنتجة وتنظيم اﻷعمال الحرة
    La Ley de Empleo de 1972 es la ley básica que regula las disposiciones legales aplicables al empleo. UN وقانون العمل والعمالة لعام 1972 هو القانون الأساسي الذي ينظم الأحكام القانونية المنطبقة على العمالة.
    En 1995 se promulgó en Polonia una nueva Ley del empleo que garantizaba a los refugiados reconocidos el acceso al empleo legal. UN وفي ١٩٩٥، صدر في بولندا قانون جديد خاص بالعمل يوفر للاجئين المعترف بهم إمكانية الحصول على الوظائف بصورة قانونية.
    En ellos se hace una relación bastante detallada de las medidas adoptadas respecto al empleo en el período que abarca el presente informe. UN وتعطي هذه أيضاً صورة جيدة عن التدابير التي اتخذت بالنسبة للعمالة في الفترة قيد الاستعراض.
    Tomando nota también de que las organizaciones han recurrido cada vez más al empleo de funcionarios de esa índole, UN وإذ تلاحظ أيضا أن مؤسسات المنظومة تلجأ باطراد إلى استخدام هؤلاء الموظفين،
    Estas inversiones contribuyen principalmente al empleo y a la producción de bienes. UN ويسهم هذا النوع من الاستثمار بصفة رئيسية في العمالة وإنتاج السلع.
    En este sentido, el Estado parte debería asegurar que el acceso al empleo no sea discriminatorio y que quienes contratan personal, tanto del sector privado como del sector público, respeten el principio de la igualdad y la no discriminación. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن ألا يكون الوصول إلى فرص العمل قائماً على التمييز، وأن يحترم الأشخاص الذين يقومون بالتوظيف، في كل من القطاعين الخاص والعام، مبدأ المساواة وعدم التمييز.
    v) El acceso al empleo está determinado por la instrucción, las aptitudes y las competencias pertinentes. UN ' 5` تتقرر إمكانية الحصول على فرص عمل بحسب المؤهلات التعليمية والجدارة والمهارات ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus