"al fomento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في تشجيع
        
    • في الترويج
        
    • إلى تطوير
        
    • في مجال الترويج
        
    • في سبيل مواصلة
        
    • كبير في تعزيز
        
    • في السير قدماً
        
    • بتأجيج
        
    Los programas macroeconómicos sólidos y la estabilidad política contribuían en gran medida al fomento del ahorro y de la inversión internos, además de atraer corrientes de capital hacia los países en desarrollo. UN واتباع سياسات سليمة فيما يتعلق بالاقتصاد الكلي وتحقيق الاستقرار السياسي هما عاملان أساسيان في تشجيع اﻹدخار والاستثمار المحليين، وكذلك في جذب تدفقات رأس المال في البلدان النامية.
    Hay una dinámica cada vez más firme y una voluntad estatal que apuntan al fomento del pluralismo de los medios de comunicación. UN وثمة دينامية تترسخ شيئاً فشيئاً، ورغبة من الدولة في تشجيع تعديدية وسائط الإعلام.
    El comercio y su liberalización han contribuido en considerable medida al fomento del crecimiento económico, el empleo y el desarrollo. UN وقد ساهمت التجارة والتحرير التجاري إلى حد كبير في تشجيع النمو الاقتصادي والعمالة والتنمية.
    Estamos convencidos de que su liderazgo contribuirá al fomento del prestigio de su país y de toda la región, así como al logro de resultados satisfactorios en el actual período de sesiones. UN ونحن مقنعون بأن قيادتكم ستسهم في الترويج لبلادكم ولمنطقتنا برمتها، وفي نجاح أعمال الدورة الحالية أيضا.
    Asimismo, permitió a los altos funcionarios responsables de las políticas entablar un debate y una interacción con representantes del sector privado, en un esfuerzo por intensificar la cooperación entre los sectores público y privado en lo concerniente al fomento de la actividad comercial y las inversiones en Africa. UN كما أتاح لكبار صانعي السياسة فرصة للمناقشة والتفاعل مع ممثلي القطاع الخاص في حين يرمي إلى تطوير المزيد من التعاون بين القطاعين العام والخاص في النهوض بأنشطة اﻷعمال والاستمثار في أفريقيا.
    Sus peces han sido los primeros en recibir la certificación de orgánicos de la Soil Association, la principal organización del Reino Unido dedicada al fomento y la certificación de la agricultura y los alimentos orgánicos. UN وحصلت أسماكها البرية على أول شهادة بخلوّها من المواد غير العضوية تصدرها رابطة التربة، وهي المنظمة الرائدة في المملكة المتحدة في مجال الترويج للأغذية وأنماط الزراعة العضوية وإصدار الشهادات لها بذلك.
    Afirmando que la impunidad por esos delitos favorece su aparición y constituye un obstáculo fundamental al fomento de la cooperación entre los pueblos y la promoción de la paz y la seguridad internacionales, y que la lucha contra la impunidad de esos delitos es un importante factor en su prevención, UN وإذ تؤكد أن الإفلات من العقاب عن ارتكاب هذه الجرائم يشجع على ارتكابها، ويشكل عقبة أساسية في سبيل مواصلة التعاون بين الشعوب وتعزيز السلم والأمن الدوليين، وأن مكافحة الإفلات من العقاب تعتبر عاملاً هاماً في منع هذه الجرائم،
    Considera que el aumento del número de sus miembros para incluir a países que apoyan sus objetivos pero que hasta la fecha no participaron en su trabajo, mejoraría muchísimo la contribución de la Asamblea General al fomento de la paz en esta importante etapa. UN وهي ترى أن توسيع عضويتها حتى تضم بلدانا تساند أهدافها وإن لم تشترك حتى اﻵن في أعمالها، سيعزز كثيرا إسهام الجمعية العامة في تشجيع السلم في هذه المرحلة الهامة.
    Es extremadamente importante por la contribución que puede realizar al fomento de los usos pacíficos de la energía nuclear, alentando un entorno internacional de confianza mutua mediante una mayor transparencia nuclear en todo el mundo. UN أن له من باب أولى أهمية بفضل اﻹسهام الذي يمكن أن يقدمه في تشجيع الاستخــدامات السلمية للطاقة النووية وذلك بتعزيز مناخ دولي من الثقة المتبادلة عن طريق تحقيق مزيد من الشفافية النووية في أنحاء العالم.
    Tailandia aprecia la contribución del Registro a la promoción de la transparencia en materia de armamentos y al fomento de la confianza entre los Estados, que realza la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN وتايلند تقدر اﻹسهامات التي قدمها السجل في تشجيع الشفافية في التسلح وفي بناء الثقة بين الدول، وبالتالي تعزيز السلم والاستقرار على الصعيدين الدولي واﻹقليمي.
    73. La cooperación Sur-Sur ha aportado una contribución positiva al fomento del desarrollo común de los países en desarrollo. UN ٣٧ - وأشار إلى أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يقوم بدور إيجابي في تشجيع التنمية المشتركة للبلدان النامية.
    Es con este telón de fondo que hemos adoptado una actitud responsable frente al problema de las armas nucleares y hemos efectuado nuestra contribución al fomento del desarme nuclear. UN وعلى أساس هذه الخلفية ظللنا طوال الوقت نتخذ موقفا مسؤولا تجاه مسألة اﻷسلحة النووية وقدمنا اﻹسهام الواجب علينا في تشجيع نزع السلاح النووي.
    2. Contribución de los derechos de propiedad intelectual al fomento de la innovación 2 - 3 4 UN 2- دور حقوق الملكية الفكرية في تشجيع الابتكار 2 -3
    2. Contribución de los derechos de propiedad intelectual al fomento de la innovación UN 2- دور حقوق الملكية الفكرية في تشجيع الابتكار
    También deseo dar las gracias a la Sra. Louise Arbour por su incalculable contribución al fomento y la protección de los derechos humanos. UN كما أود أن أشكر السيدة لويس آربور على المساهمة القيمة التي قدمتها في الترويج لحقوق الإنسان وحمايتها.
    El subprograma contribuirá al fomento de un modelo de gobernanza que promoverá el avance socioeconómico en África. UN وسيسهم البرنامج الفرعي في الترويج لنموذج حوكمة يعزز النهوض الاجتماعي والاقتصادي في أفريقيا.
    La alianza se centra en prestar asistencia al fomento de las fuentes de energía renovables y la eficiencia energética. UN وتشدد الشراكة على المساعدة في الترويج لمصادر الطاقة المتجددة والكفاءة في استخدام الطاقة.
    Esa vinculación daría lugar a la elaboración o el perfeccionamiento de programas y planes de estudios, así como al fomento de servicios virtuales de educación en materia de comercio y administración adaptados a las necesidades de las pequeñas y medianas empresas e industrias. UN وستؤدي هذه الصلة إلى تطوير أو تعزيز البرامج والمناهج الدراسية فضلا عن تنمية مرافق افتراضية للتعليم التجاري والإداري تلائم احتياجات المؤسسات والصناعات الصغيرة والمتناهية الصغر والمتوسطة الحجم.
    Se viene prestando atención considerable al fomento y la ampliación de la cooperación e intercambio de información con la República Popular China, la República de Turquía y otros países. UN ويولى اهتمام جدي إلى تطوير سبل التعاون وتبادل المعلومات مع جمهورية الصين الشعبية وجمهورية تركيا وغيرهما من البلدان وتوسيع نطاقها.
    El pescado de Santa Elena ha sido el primero en recibir la certificación de pescado orgánico de la " Soil Association " , la principal organización del Reino Unido dedicada al fomento y la certificación de la agricultura y los alimentos orgánicos. UN وحصلت أسماكها المصيدة على أول شهادة بخلوها من المواد غير العضوية تصدرها رابطة التربة، وهي المنظمة الرائدة في المملكة المتحدة في مجال الترويج للأغذية وأنماط الزراعة العضوية وإصدار الشهادات لها.
    Afirmando que la impunidad por esos delitos favorece su aparición y constituye un obstáculo fundamental al fomento de la cooperación entre los pueblos y la promoción de la paz y la seguridad internacionales, y que la lucha contra la impunidad de esos delitos es un importante factor en su prevención, UN وإذ تؤكد أن الإفلات من العقاب عن ارتكاب هذه الجرائم يشجع على ارتكابها، ويشكل عقبة أساسية في سبيل مواصلة التعاون بين الشعوب وتعزيز السلم والأمن الدوليين، وأن مكافحة الإفلات من العقاب تعتبر عاملاً هاماً في منع هذه الجرائم،
    Tanto el Consejo de Paz y Seguridad como yo mismo acogimos con beneplácito el Documento de Doha para la Paz en Darfur, considerándolo un paso positivo que contribuirá enormemente al fomento de la paz y la seguridad en Darfur, y elogiamos al anterior Mediador Principal Conjunto y al Gobierno de Qatar, por su incansable labor. UN ورحبنا، أنا ومجلس السلام والأمن، بالوثيقة كتطور إيجابي سيساهم إلى حد كبير في تعزيز السلام والأمن في دارفور، وأثنينا على كبير الوسطاء المشترك السابق، فضلا عن حكومة دولة قطر، لجهودهما الدؤوبة.
    El objetivo principal de ese proceso apunta a lograr una mejor organización que se concentre en los resultados, la utilidad y la contribución real al fomento de los objetivos de importancia decisiva de los países en desarrollo. UN والهدف الرئيسي لهذه العملية هو وجود منظمة أفضل تركز على النتائج والجدوى والمساهمة الحقيقية في السير قدماً بالأهداف الرئيسية للبلدان النامية.
    Reconociendo que el comercio de diamantes de zonas en conflicto es una cuestión que preocupa profundamente a la comunidad internacional, ya que puede estar directamente vinculado al fomento de los conflictos armados, las actividades de movimientos rebeldes encaminadas a socavar o derrocar a los gobiernos legítimos y el tráfico ilícito de armamentos, en particular de armas pequeñas y ligeras, así como a la proliferación de esas armas, UN إذ يسلمون بأن الاتجار بالماس الممول للصراعات مسألة تثير قلقا دوليا بالغا يمكن ربطها مباشرة بتأجيج الصراعات المسلحة وأنشطة حركات التمرد الهادفة إلى تقويض الحكومات الشرعية أو الإطاحة بها، وعمليات الاتجار، بالأسلحة وانتشارها بصورة غير مشروعة، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus