"al personal de contratación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للموظفين المعينين
        
    • الموظفين المعينين
        
    • بالموظفين المعينين
        
    • للموظفين المعيّنين
        
    • بالموظفين من الرتبة
        
    • بالموظفين الدوليين
        
    • إلى الموظفين المحليين
        
    Por lo tanto, se acordó que la cuantía de la prestación por condiciones de vida peligrosas pagadera al personal de contratación internacional podía fijarse en 1.300 dólares. UN وعلى ذلك اتفق على أن يحدد مستوى بدل المخاطر للموظفين المعينين دوليا بمبلغ 300 1 دولار.
    El Tribunal Contencioso-Administrativo consideró que el demandante tenía derecho a la prima de asignación y otras prestaciones reconocidas al personal de contratación internacional UN خلصت محكمة المنازعات إلى أنّ المدعي يستحق منحة التعيين والاستحقاقات الأخرى الممنوحة للموظفين المعينين دوليا
    La Comisión había decidido pedir a su secretaría que realizara un estudio de la metodología para establecer la cuantía de la prestación por peligrosidad pagadera al personal de contratación local. UN وكانت اللجنة طلبت من أمانتها إجراء دراسة عن منهجية تحديد مستوى بدل الخطر للموظفين المعينين محليا.
    Se propone que las disposiciones sobre evacuación del personal de contratación internacional se apliquen también al personal de contratación local. UN ومن المقترح مد نطاق ترتيبات اﻹجلاء الموضوعة ﻷجل الموظفين المعينين دوليا لكي تشمل الموظفين المعينين محليا.
    En lo que respecta a las medidas de emergencia, en el manual se indica que las disposiciones relativas a las fases I y II también se aplican al personal de contratación local. UN وفيما يتعلق بالتدابير الطارئة، يذكر الدليل أن أحكام المرحلتين ١ و ٢ تنطبق أيضا على الموظفين المعينين محليا.
    Además, el Gobierno de Bosnia ha señalado que desea reabrir las negociaciones sobre ciertos aspectos del acuerdo, en particular los relacionados con las condiciones aplicables al personal de contratación local. UN وعلاوة على ذلك، فقد أبدت الحكومة البوسنية رغبتها في إعادة فتح المفاوضات بشأن بعض نواحي ذلك الاتفاق، ولا سيما النواحي المتصلة بالشروط المتعلقة بالموظفين المعينين محليا.
    La CAPI también decidió examinar cada tres años la cuantía de la prestación por peligrosidad pagadera al personal de contratación internacional. UN وقررت اللجنة أيضا أن تستعرض مستويات بدل الخطر للموظفين المعيّنين دوليا مرة كل ثلاث سنوات.
    Subrayaron que el subsidio era una prestación de expatriación y que se pagaba al personal de contratación internacional, con excepción de los nacionales que residían en su país de origen. UN وأكدوا على جانب الاغتراب في تقديم المنحة، وأشاروا إلى أنها تُدفع للموظفين المعينين دوليا باستثناء الموظفين المقيمين في بلدانهم الأم.
    La CAPI ha recomendado, con razón, que se continúe tratando al subsidio de educación como una prestación pagadera al personal de contratación internacional que tenga la condición de expatriado. UN وقد أصابت اللجنة عندما أوصت، بأن ينبغي أن تعامل منحة التعليم كاستحقاق يدفع للموظفين المعينين دوليا الذين يتمتعون بوضع مغتربين.
    Sin embargo, todos los oficiales del Servicio Móvil tienen derecho a subsidio de educación, vacaciones en el país de origen y otros beneficios ofrecidos al personal de contratación internacional. UN على أنه يحق لجميع موظفي الخدمة الميدانية الحصول على منحة التعليم وإجازة زيارة الوطن وغير ذلك من الاستحقاقات التي تقدم للموظفين المعينين دولياً.
    Algunos miembros se oponían al aumento de la prestación por condiciones de vida peligrosas pagadera al personal de contratación local. UN 140- واعترض بعض الأعضاء على الزيادة في بدل المخاطر للموظفين المعينين محليا.
    También destacaron que, respecto al personal de contratación local, la movilidad debía centrarse más en las aptitudes personales y en la promoción de las perspectivas de carrera. UN كما شددوا على أن التنقل بالنسبة للموظفين المعينين محليا ينبغي أن يكون أكثر تركيزا على المهارات الشخصية وآفاق التطور الوظيفي.
    La Comisión entiende que el propósito de otorgar nombramientos continuos al personal de contratación local de las misiones es poder pagar una indemnización por rescisión del nombramiento a las personas que han trabajado durante mucho tiempo con contratos locales en las misiones. UN وتدرك اللجنة أن الغرض من منح العقود المستمرة لموظفي البعثات المعينين محليا هو تقديم تعويضات إنهاء الخدمة للموظفين المعينين محليا الذين عملوا لفترات طويلة في البعثات.
    El otorgamiento de nombramientos continuos al personal de contratación local cuyo servicio esté limitado a una operación en un lugar parece contradecir el principio en que se sustenta la introducción de los nombramientos continuos. UN وإن منح التعيينات المستمرة للموظفين المعينين محليا الذين تقتصر خدمتهم على عملية واحدة في منطقة واحدة يبدو أنه يتناقض مع المبدأ الكامن وراء إدخال مثل هذه التعيينات.
    Con arreglo a esa medida específica, se pagó la suma de 2.000 dólares mensuales al personal de contratación internacional, en reconocimiento de que enfrentaba nuevos peligros mientras esperaba que se introdujeran mejoras a la seguridad domiciliaria. UN وبموجب هذا التدبير المحدد، تم دفع 000 2 دولار شهريا للموظفين المعينين دوليا، مع التسليم بأنهم واجهوا خطراً إضافياً بينما كانوا ينتظرون إدخال تحسينات على أمن أماكن الإقامة.
    3. El subsidio en caso de evacuación por razones de seguridad es pagadero al personal de contratación internacional que reúna las condiciones exigidas y a sus familiares a cargo que reúnan las condiciones exigidas de la manera siguiente: UN 3 - يُدفع بدل الإجلاء الأمني للموظفين المعينين دوليا المستوفين للشروط وأفراد أسرهم المستوفين للشروط على النحو التالي:
    Como es de conocimiento de la Comisión, el Tribunal para Rwanda tiene amplias facultades para contratar y ascender al personal de contratación local. UN كما لا يخفى عن علم اللجنة، تتمتع محكمة رواندا بكامل سلطة تعيين الموظفين المعينين محليا وترقيتهم.
    :: Las mismas normas y limitaciones temporales sobre la utilización de la serie 300 son aplicables al personal de contratación local UN :: تنطبق القواعد نفسها والحدود الزمنية المتعلقة باستخدام المجموعة 300 على الموظفين المعينين محليا.
    Desde entonces han menudeado las amenazas al personal de contratación local y ha habido una nueva víctima mortal. UN وتلى ذلك الحادث توجيه تهديدات متكررة إلى الموظفين المعينين محليا وسقوط أحدهم قتيلا.
    El Departamento siguió incorporando en todas sus políticas de seguridad las consideraciones relativas al personal de contratación local. UN واستمرت الإدارة في تعميم مراعاة الاعتبارات المتعلقة بالموظفين المعينين محليا في جميع سياساتها المتعلقة بالأمن والسلامة.
    a) Establecer, con efecto al 1 de enero de 2012, la cuantía de la prestación por peligrosidad pagadera al personal de contratación internacional en 1.600 dólares mensuales; UN (أ) أن تحدد، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2012، مستوى بدل الخطر للموظفين المعيّنين دوليا، بمبلغ 600 1 دولار شهريا؛
    En las estimaciones de gastos correspondientes tanto al personal de contratación local como a los Voluntarios de las Naciones Unidas se ha tenido en cuenta una tasa de vacantes del 15%. UN أما تقديرات التكاليف المتعلقة بالموظفين من الرتبة المحلية ومتطوعي اﻷمم المتحدة فإن كلا منها يعكس معدل شغور نسبة ١٥ في المائة.
    En la estimación de los gastos correspondientes al personal de contratación internacional se tiene en cuenta una tasa de vacantes del 15%. UN أما تقديرات التكاليف المتعلقة بالموظفين الدوليين فإنها تأخذ في الحسبان معدل شغور بنسبة 15 في المائة.
    La Comisión espera que en el nuevo proyecto de presupuesto para la UNMIK se den detalles sobre los planes para transferir funciones al personal de contratación nacional junto con sus repercusiones para las necesidades de recursos. UN وتتوقع اللجنة أن يتضمن بيان الميزانية التالي للبعثة خططا لنقل المهام إلى الموظفين المحليين مع الآثار المترتبة على الاحتياجات من الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus