"al personal de las naciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لموظفي الأمم
        
    • موظفي الأمم
        
    • أفراد الأمم
        
    • موظفو الأمم
        
    • بموظفي الأمم
        
    • ولموظفي الأمم
        
    • الى موظفي اﻷمم
        
    • ضد موظفي اﻷمم
        
    • وأفراد اﻷمم
        
    • إن السير على منوال إذﻻل موظفي اﻷمم
        
    • للأفراد التابعين للأمم
        
    • وموظفي اﻷمم
        
    • موظفين تابعين للأمم
        
    Debemos respaldar el llamamiento del Secretario General en favor de la aprobación de medidas urgentes que brinden protección y seguridad al personal de las Naciones Unidas en todos los lugares del mundo en que preste servicio. UN يجب أن ندعم نداء الأمين العام لاعتماد تدابير عاجلة لتوفير الحماية والأمن لموظفي الأمم المتحدة أينما كانوا يعملون.
    :: Ofrecer asesoramiento en el establecimiento de alianzas a los gobiernos, la sociedad civil y otros grupos interesados, así como al personal de las Naciones Unidas. UN :: توفير التدريب للحكومات وللمجتمع المدني وللجهات المستهدفة الأخرى، وكذلك لموظفي الأمم المتحدة، بشأن تنمية الشراكات
    :: Para garantizar un nivel adecuado de seguridad al personal de las Naciones Unidas que presta asistencia a personas necesitadas en todo el mundo, debería incrementarse sustancialmente el número de efectivos de seguridad, especialmente sobre el terreno UN :: أن يجري إحداث زيادة محسوسة في عدد موظفي الأمن وخاصة في الميدان، حتى يمكن توفير مستوى كافٍ من الأمن لموظفي الأمم المتحدة الذين يقدمون المساعدة للمحتاجين إليها في سائر بقاع العالم
    Kenya reconoce que el deber primordial del Estado anfitrión es proteger al personal de las Naciones Unidas y al personal asociado. UN وقالت إن كينيا تعترف أنه من أول واجبات الدولة المضيفة أن تحمي موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Los consultores se contratan para impartir conocimientos prácticos al personal de las Naciones Unidas, cooperando directamente con ellos en proyectos reales. UN ويتم التعاقد مع الخبراء الاستشاريين لنقل المعرفة العملية إلى موظفي الأمم المتحدة بالعمل معهم فعليا في مشاريع حقيقية.
    Sigo profundamente preocupado por los numerosos incidentes que afectan al personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وما زلت أشعر بقلق بالغ إزاء تعدد الحوادث التي طالت أفراد الأمم المتحدة في الميدان.
    Brindar seguridad al personal de las Naciones Unidas acarrea costos. UN إن توفير الأمن لموظفي الأمم المتحدة ليس من دون تكاليف.
    Es difícil y costoso ofrecer seguridad al personal de las Naciones Unidas y al personal de asistencia humanitaria. UN فتوفير الأمن لموظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال الشؤون الإنسانية مسألة صعبة ومكلفة.
    En lugar de ello, se procuró que la Convención brindara protección jurídica adicional al personal de las Naciones Unidas y personal asociado mediante un nuevo instrumento que pudiera aplicarse automáticamente. UN وبدلا من ذلك، هدفت اللجنة إلى توسيع نطاق الحماية القانونية لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها من خلال إبرام صك جديد يمكن أن يُطبق تلقائيا.
    En ese sentido, es fundamental que el orden jurídico internacional ofrezca la mayor protección posible al personal de las Naciones Unidas y al personal asociado. UN ولذلك فمن الضرورى أن يوفر النظام القانونى الدولى أوسع نطاق ممكن من الحماية لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    La delincuencia y el bandolerismo, que están aumentando en el Sudán Meridional, siguen planteando amenazas al personal de las Naciones Unidas. UN 81 - لا تزال أعمال الإجرام وقطع الطرق، الآخذة في التزايد في الجنوب، تشكل تهديدا لموظفي الأمم المتحدة.
    Los principios y prácticas de seguridad proporcionaron al personal de las Naciones Unidas orientación y apoyo en tiempo real para la gestión de la seguridad. UN وأتاحت هذه المبادئ والممارسات الأمنية التوجيه والدعم بشكل آني في مجال إدارة الأمن لموظفي الأمم المتحدة.
    Fondo Fiduciario para promover la información al personal de las Naciones Unidas sobre la labor de la Organización UN الصندوق الاستئماني لتعزيز توفير المعلومات لموظفي الأمم المتحدة عن أعمال المنظمة
    También se proporcionaría formación especializada al personal de las Naciones Unidas que tenga funciones esenciales durante una pandemia. UN وسيقدم تدريب متخصص أيضا إلى موظفي الأمم المتحدة الذين يؤدون مهام أساسية خلال فترة الوباء.
    Programa de todo el sistema de las Naciones Unidas sobre el VIH destinado al personal de las Naciones Unidas y sus familias UN برنامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية في أماكن العمل على نطاق منظومة الأمم المتحدة لفائدة موظفي الأمم المتحدة وأسرهم
    El toque de queda diario a las 18.00 horas impuesto al personal de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales les impide observar la situación durante las horas de queda. UN ويحول منع التجول المفروض يومياً، اعتباراً من الساعة السادسة مساء، على موظفي الأمم المتحدة و المنظمات غير الحكومية دون تمكنهم من رصد الحالة وقت سريان منع التجول.
    La suma que se cobrará al personal de las Naciones Unidas dependería de las instalaciones que utilizan. UN وسيعتمد معدل الإيجار الذي سيطلب من موظفي الأمم المتحدة على المرافق التي سيستخدمها الموظفون.
    Se han adoptado las medidas siguientes para proteger al personal de las Naciones Unidas, los delegados y los visitantes de la exposición a fibras de amianto: UN وقد طبقت التدابير التالية لحماية موظفي الأمم المتحدة وأعضاء الوفود والزوار من التعرض لألياف الاسبستوس:
    Con posterioridad, la Secretaría informó de que se había liberado al personal de las Naciones Unidas. UN وأبلغت الأمانة العامة فيما بعد أن أفراد الأمم المتحدة قد أُطلق سراحهم.
    Es inaceptable que al personal de las Naciones Unidas se le niegue el acceso a pueblos necesitados. UN ومن غير المقبول أن يحرم موظفو الأمم المتحدة من الوصول إلى الناس المحتاجين.
    El orador rinde homenaje al personal de las Naciones Unidas, particularmente a quienes arriesgan sus vidas día a día con el fin de fomentar la paz y mejorar la vida de las personas. UN وأشاد بموظفي الأمم المتحدة، ولا سيما أولئك الذين يخاطرون بحياتهم يوميا من أجل بناء السلام وتحسين حياة الناس.
    Expresa su agradecimiento a las demás autoridades de la Conferencia y al personal de las Naciones Unidas, incluidos los editores, traductores y funcionarios de apoyo de la Secretaría, por su esmerado trabajo. UN يعرب عن شكره لأعضاء مكتب المؤتمر الآخرين ولموظفي الأمم المتحدة، بمن فيهم المحررون والمترجمون الفوريون والمترجمون التحريريون وموظفو سكرتارية الدعم لتفانيهم في العمل.
    Los Servicios Electrónicos de Apoyo, además de prestar apoyo a las aplicaciones de la computadora principal bajo la gestión de la ONUDI, asistirán al personal de las Naciones Unidas en la aplicación del Sistema Integrado de Información de Gestión. UN أما دائرة الدعم الالكتروني فستقدم الدعم الى موظفي اﻷمم المتحدة اثناء تنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، بالاضافة الى تقديم الدعم الى التطبيقات القائمة على الحاسوب الكبير التي تديرها اليونيدو.
    Nueva Zelandia estima que las Naciones Unidas deben disponer de los medios para declarar responsables personalmente a los que atacan al personal de las Naciones Unidas y personal conexo o cometen otros actos de violencia contra ese personal. UN وتعتقد نيوزيلندا أنه ينبغي أن تملك اﻷمم المتحدة وسائل تحميل المسؤولية بصفة شخصية لمن يوجهون الهجمات ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، أو يرتكبون أعمال عنف أخرى ضدهم.
    5. Reconoce que la UNAMIR puede verse obligada a tomar medidas en legítima defensa contra personas o grupos que amenacen a los lugares y las poblaciones protegidos, al personal de las Naciones Unidas y demás personal que desempeñe tareas humanitarias, o a los medios de entrega y distribución del socorro humanitario; UN " ٥ - يقر بأن بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا يجوز لها أن تتخذ إجراءات للدفاع عن النفس ضد الجماعات أو اﻷشخاص الذين يهددون المناطق المحمية والسكان المحميين وأفراد اﻷمم المتحدة وسائر أفراد البعثات اﻹنسانية، أو يهددون وسائط إيصال وتوزيع اﻹغاثة اﻹنسانية؛
    También me preocupa enormemente la obstrucción opuesta al personal de las Naciones Unidas por autoridades del Gobierno en Darfur, que infringe flagrantemente las obligaciones del Gobierno en virtud del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. UN 55 - ويساورني شديد القلق أيضا إزاء إعاقة السلطات الحكومية في دارفور للأفراد التابعين للأمم المتحدة. فهذا العمل يخالف مخالفة مباشرة التزامات الحكومة بموجب اتفاق مركز القوات.
    Lanza un llamamiento tanto a los Estados Miembros como al personal de las Naciones Unidas para que respeten escrupulosamente las disposiciones pertinentes del Artículo 100 de la Carta. UN ووجه نداء للدول اﻷعضاء وموظفي اﻷمم المتحدة من أجل احترام اﻷحكام ذات الصلة من المادة ١٠٠ من الميثاق بكل دقة.
    Los Gobiernos de Eritrea y Etiopía, así como las autoridades de Israel, siguen arrestando al personal de las Naciones Unidas y denegando a la Organización el derecho de protección, en contravención de las convenciones concertadas. UN وما زالت حكومات إثيوبيا وإريتريا والسلطات الإسرائيلية تعتقل موظفين تابعين للأمم المتحدة وترفض حق الأمم المتحدة في الحماية، مما يشكل انتهاكا للاتفاقيات المعتمدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus