"algunas partes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أجزاء من
        
    • بعض أجزاء
        
    • بعض أنحاء
        
    • بعض مناطق
        
    • أجزاء معينة من
        
    • بعض الأجزاء من
        
    • أنحاء من
        
    • بعض الأطراف
        
    • وأجزاء من
        
    • بعض مجالات
        
    • بعض أرجاء
        
    • بعض المناطق في
        
    • مناطق من
        
    • لبعض أجزاء
        
    • بأجزاء من
        
    El equipo pudo recuperar algunos restos humanos y algunas partes de la grabadora de la cabina de mando, que había sido forzada. UN وتمكن الفريق من استعادة بعض رفات القتلى، وكذلك أجزاء من المسجل الصوتي لغرفة قيادة الطائرة، الذي جرى العبث به.
    algunas partes de la encuesta tenían por objeto determinar el alcance de los problemas relacionados con las irregularidades y el temor a las represalias. UN وكانت هناك أجزاء من هذه الدراسة ترمي إلى معرفة المزيد عن مدى المشاكل التي تترافق مع الإساءات والخوف من الانتقام.
    Se convino en que algunas partes de la unidad serían suministradas por el comprador. UN وقد تم الاتفاق على أن بعض أجزاء الوحدة ينبغي أن يقدمها المشتري.
    En algunas partes de Ghana, es obligatorio cursar este tipo de formación preescolar antes de que los niños accedan al sistema de educación formal. UN وفي بعض أجزاء غانا يُشترط أن يتلقى الأطفال هذا النوع من التهيئة قبل أن يُسمح لهم بأن يلتحقوا بالمدارس رسمياً.
    Las barreras sociales y religiosas estrictas que existen en algunas partes de Asia, especialmente en la India, ya no tienen importancia en Sri Lanka. UN ولا علاقة لسري لانكا بالحواجز الاجتماعية والدينية الصارمة التي لا تزال توجد في بعض أنحاء آسيا، ولا سيما في الهند.
    algunas partes de nuestro planeta experimentan actualmente grandes sequías, mientras que otras se ven afectadas por inundaciones devastadoras. UN فبعض أجزاء من كوكبنا تعاني من جفاف شديد، بينما تعاني أجزاء أخرى من فيضانات مدمرة.
    En algunas partes de África occidental, los bosques son el escenario de muchos actos culturales. UN وفي أجزاء من غرب أفريقيا، توفر الغابات ملتقى تقام فيه مناسبات ثقافية كثيرة.
    Desde la Tierra, se ven a simple vista algunas partes de la Vía Láctea. Open Subtitles من الارض، يمكنك أن تري أجزاء من مجرة درب اللبانة بالعين المجردة
    En algunas partes de las zonas serranas y montañosas de Nepal, la deforestación y la erosión hídricas han llegado a un nivel extremo. UN وفي أجزاء من مناطق التلال والجبال في نيبال، بلغت إزالة اﻷحراج والتحات المائي الدرجة القصوى.
    205. La representante explicó en detalle algunas partes de la legislación laboral. UN ٥٠٢ - وشرحت الممثلة بالتفصيل أجزاء من التشريعات الخاصة بالعمل.
    Esos programas debían incluir servicios y estudios orientados a reducir el problema creciente de los abortos en condiciones peligrosas, que según se estimaba eran la causa de 30% al 50% de la mortalidad relacionada con la maternidad en algunas partes de Africa. UN وينبغي أن تشمل هذه البرامج خدمات ودراسات ترمي إلى الحد من تزايد مشكلة اﻹجهاض غير المأمون، مما يقدر بأنه يتسبب فيما تتراوح بين ٣٠ و ٥٠ في المائة من وفيات اﻷمهات في أجزاء من افريقيا.
    algunas partes de los cohetes estaban deformadas debido al impacto y las mediciones deben considerarse las mejores estimaciones posibles. UN وقد تعرضت بعض أجزاء الصاروخ للتشويه عند السقوط وينبغي النظر إلى القياسات على أنها أفضل التقديرات.
    Como resultado de ello, ese fenómeno mortífero esparció su sombra sobre algunas partes de nuestra sociedad. UN ونتيجة لذلك نشرت هذه الظاهرة القاتلة ظلالها على بعض أجزاء مجتمعنا.
    Como el Secretario General señala en su informe, ha tenido lugar una valiosa cooperación en algunas partes de la ex Yugoslavia y la ex Unión Soviética. UN وكمـــا يلاحــظ اﻷمين العام في تقريره، تحقق تعاون قيــــم فـــي بعض أجزاء يوغوسلافيا السابقة والاتحاد السوفياتي السابق.
    Las tensiones existentes en algunas partes de la ex Unión Soviética afectó tanto a los refugiados como a las personas internamente desplazadas. UN وأثرت التوترات القائمة في بعض أجزاء الاتحاد السوفياتي السابق في اللاجئين والمشردين داخليا على حد سواء.
    Si bien el acceso humanitario había mejorado en algunas partes de Malí, la situación seguía siendo inestable, particularmente en Tombuctú y Gao. UN ورغم تحسُّن الحصول على المساعدات الإنسانية في بعض أنحاء مالي، فقد ظلت الحالة متقلبة، ولا سيما في تمبكتو وغاو.
    En la actualidad es cosa sabida también que los mayores narcotraficantes en algunas partes de Europa son albaneses procedentes de Kosovo. UN ومن المعروف أيضا اليوم أن أكبر تجار المخدرات في بعض أنحاء أوروبا هم ألبان من كوسوفو.
    Gravemente preocupada de que la sequía continúe afectando a algunas partes de la región del África meridional, UN وإذ يساورها شديد القلق ازاء استمرار تأثير الجفاف على بعض أنحاء منطقة الجنوب الافريقي،
    En algunas partes de África, las tasas pueden alcanzar hasta 1.000 muertes por cada 100.000 nacidos vivos. UN ويمكن أن تصل المعدلات في بعض مناطق من أفريقيا الى ارتفاع يبلغ ٠٠٠ ١ حالة وفاة لكل ٠٠٠ ١٠٠ مولود حي.
    No se han cumplido las condiciones necesarias para la celebración de elecciones libres e imparciales en algunas partes de Bosnia y Herzegovina y, en particular, en la entidad de la República Srpska. UN لم تتوفر الشروط الضرورية ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة داخل أجزاء معينة من البوسنة والهرسك، خصوصا كيان جمهورية سربسكا.
    Consciente de que el Afganistán es sumamente vulnerable a los desastres naturales y que algunas partes de su territorio siguen afectadas por una grave sequía, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أفغانستان شديدة التعرض للكوارث الطبيعية، وأن بعض الأجزاء من إقليمها لا تزال تتأثر بجفاف شديد،
    Se observan tendencias similares en Aruba y en algunas partes de las Antillas Neerlandesas. UN وتلاحظ أيضاً اتجاهات مماثلة في آروبا وفي أنحاء من جزر اﻷنتيل الهولندية.
    algunas partes de la subregión afectadas por una crisis de agua en sus zonas áridas y semiáridas han adoptado medidas para preservar las tierras agrícolas y el paisaje actuales. UN واعتمدت بعض الأطراف الواقعة في المنطقة الفرعية والتي تعاني من أزمة مياه في مناطقها القاحلة وشبه القاحلة، تدابير للحفاظ على الأراضي الزراعية والمناظر الطبيعية الموجودة.
    Entre las escasas zonas del mundo donde no se ha producido un calentamiento en los últimos decenios figuran algunas partes de los océanos del hemisferio meridional y partes de la Antártida. UN والمناطق القليلة جدا من العالم التي لم تشهد ارتفاعا في درجة حرارتها خلال العقود الماضية تضم أجزاء من محيطات النصف الجنوبي للكرة الأرضية وأجزاء من الانتاركتيكا.
    Al mismo tiempo, en algunas partes de la Organización ciertas esferas de la Secretaría dependen cada vez más de los servicios de personal proporcionado gratuitamente. UN وفي الوقت نفسه، ففي بعض أجزاء المنظمة أصبحت بعض مجالات عمل اﻷمانة العامة معتمدة بصورة متزايدة على تقديم أفراد دون مقابل.
    Fue entonces cuando la empresa taló de forma ilegal varios millares de árboles, sembró ricino en una superficie de 5 a 6 ha para la producción de aceite, levantó varios edificios, construyó un aserradero y realizó obras de acondicionamiento en una carretera que atravesaba algunas partes de la zona de concesión. UN وقامت الشركة عند ذاك بقطع آلاف عديدة من الأشجار، وبزرع مساحة تتراوح بين 5 و6 هكتارات بشجيرات لإنتاج زيت الخروع، وشيدت بعض المباني وأقامت ورشة لنشر الخشب وحسنت الطريق السالك إلى بعض أرجاء المنطقة.
    Problemas: algunas partes de Uganda septentrional y oriental están afectadas por la inseguridad provocada por la Lord ' s Resistance Army (LRA). UN المشاكل التي تواجهها: تعاني بعض المناطق في شمالي أوغندا وشرقها من حالة انعدام الأمن أوجدها جيش اللورد للمقاومة.
    Los turistas, aunque todavía son pocos, visitan periódicamente algunas partes de la Antártida. UN والسواح، وإن كانت أعدادهم متواضعة، أصبحوا زوارا منتظمين لبعض أجزاء انتاركتيكا.
    No puedo sentir algunas partes de mi cara. ¿Qué ocurre? Open Subtitles لا يمكنني الشعور بأجزاء من وجهي ماذا يحصل ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus