"algunos estados miembros de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعض الدول الأعضاء في
        
    • بعض الدول الأعضاء عن
        
    • بعض الدول الأعضاء على
        
    • بعض الدول اﻷعضاء من
        
    • الدول الأعضاء المنتمية
        
    • بعض الدول الأعضاء من الإسهام في
        
    • بعض الدول الأعضاء إلى
        
    • بعض الدول الأعضاء المتعلق
        
    • وبعض الدول الأعضاء في
        
    • دول أعضاء معينة بأن
        
    • عدد من الدول الأعضاء في
        
    • بعض الدول الأعضاء من اهتمام
        
    Esta realidad de pobreza abyecta ha aumentado el recelo en algunos Estados Miembros de las Naciones Unidas con respecto a su propio destino en el nuevo milenio. UN وتثير مسألة الفقر المدقع هذه مخاوف جمة لدى بعض الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بشأن مصيرها في الألفية الجديدة.
    40. La Conferencia desestimó las amenazas proferidas contra algunos Estados Miembros de la OCI, especialmente la República Árabe Siria, y expresó su solidaridad con esos Estados. UN رفض المؤتمر التهديدات الموجهة إلى بعض الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، خاصة الجمهورية العربية السورية، وأعرب عن تضامنه مع هذه الدول.
    Actualmente, algunos Estados Miembros de la Unión Europea trabajan con sus asociados para desarrollar un compromiso de mercado con respecto a una vacuna antipalúdica. UN وتعمل بعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي حاليا مع بعض الشركاء التزام مسبق للسوق بشأن إيجاد لقاح للملاريا.
    Se sugirió que esta política podría, además, disuadir a algunos Estados Miembros de contribuir a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ورئي أن هذه السياسة قد تثني أيضا بعض الدول الأعضاء عن المساهمة في عمليات حفظ السلام.
    d) Se estima que las sumas retenidas por algunos Estados Miembros de los pagos para la financiación de la FPNUL ascienden a 40,4 millones de dólares. UN (د) تُقدر المبالغ التي امتنعت بعض الدول الأعضاء عن دفعها لتمويل قوة الأمم المتحدة المؤقتــة في لبنان بـ 40.4 مليون دولار.
    Estas dificultades pueden haber debilitado la determinación de algunos Estados Miembros de incluir efectivamente la lista en sus controles fronterizos. UN وربما أفضت هذه المصاعب إلى إضعاف عزيمة بعض الدول الأعضاء على أن تدمج القائمة بشكل فعال في ضوابطها الحدودية.
    Si bien algunos Estados Miembros de Europa occidental y otros Estados proporcionan información sobre recursos financieros, más países abordan proyectos específicos o los progresos alcanzados. UN وتوفر بعض الدول اﻷعضاء من أوروبا الغربية وغيرها معلومات بشأن الموارد المالية، على الرغم من أن عددا أكبر منها يتناول مشاريع محددة أو التقدم المحرز.
    Ya se han sugerido programas de capacitación general en materia de derechos humanos a algunos Estados Miembros de la ASEAN. UN وقد اقتُرحت فعلا برامج تدريبية عامة بشأن حقوق الإنسان على بعض الدول الأعضاء في الرابطة.
    A este respecto, la respuesta de algunos Estados Miembros de la Organización de los Estados Americanos al cuestionario elaborado por la Relatoría Especial de Trabajadores Migratorios y Miembros de sus Familias en el Hemisferio es reveladora. UN ومما يكتسي دلالة في هذا الصدد جواب بعض الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية على استبيان وضعه مكتب المقرر الخاص المعني بالعمال المهاجرين وأفراد أسرهم في النصف الشمالي للقارة الأمريكية.
    Indicó que algunos Estados Miembros de la Unión Europea se encontraban en mejor situación que otros con respecto a la aplicación de las NIIF. UN وأشار إلى أن بعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي كانت في وضع أفضل من غيرها فيما يتعلق بتنفيذ المعايير.
    Del mismo modo, algunos Estados Miembros de la Unión Europea sostienen que conceder el derecho de voto a los nacionales de terceros países devaluaría la importancia de la naturalización. UN وإضافة إلى ذلك، ترى بعض الدول الأعضاء في الاتحاد أن منح حق التصويت لمواطني البلدان الأخرى سيقلل من أهمية التجنيس.
    55. Vemos con preocupación la continuación de situaciones que afectan negativamente la soberanía y la integridad territorial de algunos Estados Miembros de la Zona; UN 55 - ننظر بقلق إلى استمرار الحالات التي تؤثر سلبا على سيادة بعض الدول الأعضاء في المنطقة وعلى سلامتها الإقليمية؛
    algunos Estados Miembros de la UIT han expresado dudas acerca de la necesidad de asignar un espectro específico para las operaciones de nanosatélites. UN وأعرب بعض الدول الأعضاء في الاتحاد الدولي للاتصالات عن الشكوك بشأن الحاجة إلى تخصيص طيف محدد لعمليات السواتل النانوية.
    d) Se estima que las sumas retenidas por algunos Estados Miembros de los pagos para la financiación de la FPNUL ascienden a 39,6 millones de dólares. UN (د) تُقدر المبالغ التي امتنعت بعض الدول الأعضاء عن دفعها لتمويل قوة الأمم المتحدة المؤقتــة في لبنان بـ 39.6 مليون دولار.
    d) Se estima que las sumas retenidas por algunos Estados Miembros de los pagos para la financiación de la FPNUL ascienden a 35,1 millones de dólares. UN (د) تُقدر المبالغ التي امتنعت بعض الدول الأعضاء عن دفعها لتمويل قوة الأمم المتحدة المؤقتــة في لبنان بـ 39.6 مليون دولار.
    De resultas de ello, las sumas retenidas por algunos Estados Miembros de los pagos para la financiación de la ONUC (estado financiero XXXVI) y la FENU 1956 (estado financiero XXXVII) se estiman en 70,2 millones de dólares y 38,6 millones de dólares, respectivamente. UN ونتيجة لذلك، تُقدر المبالغ التي امتنعت بعض الدول الأعضاء عن دفعها لتمويل عملية الأمم المتحدة في الكونغو (البيان السادس والثلاثون) وقوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة (1956) (البيان السابع والثلاثون) بـ 70.2 مليون دولار و 38.8 مليون دولار على التوالي.
    Los casos evidentes de resentimiento hacia las mujeres que ocupaban cargos públicos, señalados en varias respuestas, posiblemente hayan reducido la capacidad de algunos Estados Miembros de lograr cambios significativos en la participación de la mujer en la vida política. UN وربما كان ما أفيد عنه من حالات واضحة للاستياء من وجود المرأة في المناصب العامة سببا في إعاقة قدرات بعض الدول الأعضاء على إحداث تغييرات هامة في مجال المشاركة السياسية.
    Es infundado el temor de algunos Estados Miembros de que las reducciones en los gastos correspondientes a puestos de plantilla y otros gastos de personal hayan representado una parte desproporcionada de las economías. UN ١٣ - وقال إنه لا أساس لما يشعر به بعض الدول اﻷعضاء من قلق بأن التخفيضات في النفقات المتعلقة بالوظائف والتكاليف اﻷخرى للموظفين قد تشكل حصة غير متناسبة من الوفورات.
    Asimismo, algunos Estados Miembros de la región siguen financiando y dando asilo a la Yihad Islámica y otras organizaciones terroristas en sus territorios. UN وزيادة على ذلك، تواصل بعض الدول الأعضاء المنتمية إلى المنطقة تمويل منظمة الجهاد الإسلامي وغيرها من المنظمات الإرهابية واستضافتها في أراضيها.
    Todo intento de modificar el ejercicio convenido de la autoridad a través de la Asamblea General, sus Comisiones Principales y órganos subsidiarios y de expertos, o de excluir a algunos Estados Miembros de los procesos decisorios de la Organización, contradice el espíritu y la letra de la Carta. UN وأي محاولة لتغيير ترتيبات الإدارة التي تمارس عن طريق الجمعية العامة، ولجانها الرئيسية وهيئاتها الفرعية وهيئات خبرائها، أو لاستبعاد بعض الدول الأعضاء من الإسهام في عمليات صنع القرار بالمنظمة، تتعارض مع روح ونص الميثاق.
    Mi delegación comprende la importancia del papel de las instituciones gubernamentales, y valoramos positivamente la necesidad de algunos Estados Miembros de resaltar tanto la soberanía de los Estados como la responsabilidad de proteger. UN ويفهم وفد بلدي أهمية دور المؤسسات الحكومية، ونحن نقدر حاجة بعض الدول الأعضاء إلى تأكيد سيادة الدول، وكذلك المسؤولية عن الحماية.
    El Consejo hace notar la solicitud de algunos Estados Miembros de que se examinen los límites de la zona de alto riesgo sobre una base objetiva y transparente, teniendo en cuenta incidentes reales de piratería, observando que la zona de alto riesgo está establecida y definida por la industria de los seguros y el transporte marítimo. UN ويلاحظ المجلس طلب بعض الدول الأعضاء المتعلق بضرورة استعراض حدود المنطقة الشديدة الخطورة على أسس الموضوعية والشفافية مع مراعاة حوادث القرصنة الفعلية، ويلاحظ أن قطاعي التأمين والنقل البحري هما اللذان يحددان ويضبطان المنطقة الشديدة الخطورة.
    algunos Estados Miembros de esta Organización mundial siguen padeciendo conflictos internos o externos de proporciones considerables. UN وبعض الدول الأعضاء في هذه المنظمة العالمية تستمر معاناتها من صراعات داخلية أو خارجية بأبعاد هائلة.
    1. Acoge con gratitud el compromiso de algunos Estados Miembros de aumentar voluntariamente sus contribuciones a las operaciones de mantenimiento de la paz aplicando una tasa superior a la que se requiere en función de sus ingresos per cápita; UN 1 - ترحب مع التقدير بالتزام دول أعضاء معينة بأن تتعهد طوعا بالمساهمة في عمليات حفظ السلام بمعدل أعلى من المعدل المطلوب منها بناء على نصيب الفرد من الدخل لديها؛
    algunos Estados Miembros de la zona reciben asesoramiento en estos ámbitos. UN ويُقدم التوجيه بشأن هذه المواضيع إلى عدد من الدول الأعضاء في المنطقة.
    La Conferencia reconoció el posible interés de algunos Estados Miembros de acoger el 13º período de sesiones de la Conferencia y pidió al Director General que celebrara las consultas necesarias con los Estados Miembros interesados. UN وأخذ المؤتمر علما بما أبداه بعض الدول الأعضاء من اهتمام أوّلي باستضافة الدورة الثالثة عشرة، وطلب إلى المدير العام أن يُجري ما يلزم من مشاورات مع الدول الأعضاء المهتمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus