"alimentario" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الغذائي
        
    • الغذائية
        
    • الغذاء
        
    • اﻷغذية
        
    • غذائي
        
    • بالأغذية
        
    • غذائيا
        
    • للغذاء
        
    • من الأغذية
        
    • غذائياً
        
    • التغذوي
        
    • الأغذية قد
        
    atmósfera; vii) Efectos de la mundialización y la regionalización del sistema alimentario mundial; UN `7 ' أثر عولمة النظام الغذائي العالمي والاتجاه به نحو الإقليمية؛
    Apoyo alimentario para las familias en circunstancias especialmente difíciles Rehabilitación de viviendas UN تقديم الدعم الغذائي إلى الأسر التي تواجه حالة عسر خاصة
    Efectos del embargo sobre las actividades de organizaciones nacionales en los sectores alimentario y pesquero UN الآثار المترتبة على الحصار بالنسبة لأنشطة المنظمات الوطنية من الصناعات الغذائية وصيد الأسماك
    - fomento del suministro alimentario y de la nutrición adecuada; UN تعزيز الامدادات الغذائية والتغذية الملائمة؛
    Corren peligro particularmente grave los pobres de las zonas urbanas y la población de las zonas remotas del nordeste que sufren déficit alimentario. UN وتتعرض للخطر بصفة خاصة فئات فقراء الحضر وسكان الأماكن النائية التي تشهد عجزا في الغذاء في الشمال الشرقي من البلاد.
    La excepción está dada por el sector alimentario, cuyo transporte y logística han sido reconocidos como de carácter prioritario. UN وكان الاستثناء الوحيد هنا يتعلق بقطاع اﻷغذية حيث يسلم بأن النقل والسوقيات مجالا اهتمام لهما اﻷولوية.
    Por ser diabético, necesitaba urgentemente medicamentos y un régimen alimentario apropiado. UN وﻷنه كان مصابا بمرض السكر، فقد كان في أمَس الحاجة إلى الدواء وإلى نظام غذائي ملائم.
    Hay 3 millones de personas moderada o extremadamente inseguras desde el punto de vista alimentario, lo cual representa casi una tercera parte de la población. UN فهناك ثلاثة ملايين شخص يفتقرون إلى الأمن الغذائي بقدر متوسط أو بقدر بالغ وهم يمثلون ما يقرب من ثلث سكان البلد.
    Como ejemplos de esa cooperación pueden citarse la utilización de aviones, algunas evaluaciones conjuntas del sector no alimentario y la provisión de semillas y herramientas a las poblaciones necesitadas. UN وتشمل أمثلة التعاون تشغيل الطائرات والتقييمات المشتركة للقطاع غير الغذائي وتوفير البذور واﻷدوات للسكان المحتاجين.
    Se necesita urgentemente más financiación de donantes para mantener el nivel de las inmunizaciones y apoyar al sector no alimentario. UN كما يحتاج اﻷمر إلى المزيد من تمويل المانحين على نحو عاجل لﻹبقاء على مستوى عمليات التحصين ودعم القطاع غير الغذائي.
    Como siempre, la respuesta al llamamiento más reciente en el sector alimentario ha sido excelente. UN ومثلما جرت العادة تقليديا، فإن الاستجابة للنداء اﻷحدث عهدا فيما يتعلق بمتطلبات القطاع الغذائي كانت ممتازة.
    A partir del verano de 1995, el Gobierno impuso controles sin precedentes respecto al tipo de equipos de que podía disponer la Operación, paralizando las entregas de socorro alimentario a las personas necesitadas. UN فبدءا من صيف ١٩٩٥، فرضت الحكومة رقابة غير مسبوقة على نوع المعدات المتاحة لعملية شريان الحياة في السودان، معرضة بذلك عمليات تسليم العون الغذائي للسكان المحتاجين الى الشلل.
    Bananas Fuente: Modelo alimentario mundial de la FAO. UN المصدر: النموذج الغذائي العالمي لمنظمة اﻷغذية والزراعة.
    Socorro alimentario, salud, agricultura, educación UN اﻹغاثـة الغذائية والصحة والزراعة والتعليم
    El déficit representó el 28,5% del déficit alimentario total, en comparación con el 33% registrado en 1992. UN ومثلت الفجوة الغذائية ٥,٢٨ في المائة من إجمالي الفجوة الغذائية بالمقارنة مع ٣٣ في المائة عام ١٩٩٢.
    La vuelta y reintegración de esas personas es un factor importante en la estabilización política del país y en la mejora del abastecimiento alimentario. UN وتعتبر عودة أولئك السكان وإعادة إدماجهم عاملا هاما في تحقيق الاستقرار السياسي بالبلد وتحسين الامدادات الغذائية.
    Ahora bien, la mujer estaba sometida a prohibiciones de distinta índole, en particular a las de tipo alimentario que se daban en casi todas las tribus. UN ولكن المرأة كانت ممنوعة من عدة محظورات متنوعة، لا سيما المحظورات الغذائية الممنوعة عليها في جميع القبائل تقريبا.
    Este problema es más patente en zonas de explotaciones pequeñas escasas en recursos, en que la ausencia de infraestructura básica es un impedimento importante a la supervivencia económica de las fincas familiares y el autovalimiento alimentario. UN وهذه المشكلة تكون في غاية الوضوح في المناطق الصغيرة النطاق الفقيرة الموارد حيث يمثل عدم وجود الهياكل الأساسية عقبة كبيرة تعرقل الاستمرار الاقتصادي للمزارع الأسرية والاعتماد الذاتي في مجال الغذاء.
    Millones de eritreos han quedado expuestos al hambre y el déficit alimentario estructural. UN ولذلك أصبح الملايين من الإريتريين معرضين لنقص هيكلي في الغذاء يتهددهم الجوع.
    Apoyo a la reactivación del sector agrícola y al programa alimentario nacional de Nicaragua UN تقديم الدعم لتنشيط القطاع الزراعي وبرنامج اﻷغذية الوطني لنيكاراغوا
    En los próximos meses se prevé un déficit alimentario significativo. UN ومن المتوقع حدوث عجز غذائي كبير في اﻷشهر المقبلة.
    La mayor parte de los fondos se asignan al socorro alimentario de emergencia, al aprovisionamiento de agua y a los servicios de salud. UN وخُصِّص معظم الأموال لتغطية الإغاثة بالأغذية في حالات الطوارئ والإمداد بالمياه وتوفير الخدمات الصحية.
    El equipo de supervisores enviado a la frontera entre el Iraq y el Irán para interrogar a los refugiados iraquíes señaló que los testimonios recogidos indicaban sin lugar a dudas la existencia de un bloqueo alimentario en la región mencionada. UN إن فرقة المراقبة التي أرسلت على الحدود الايرانية العراقية لسؤال اللاجئين العراقيين قد أوضحت أن التصريحات التي حصلت عليها تفيد بأن هناك حصارا غذائيا قد فُرض على منطقة المستنقعات في الجنوب.
    Dentro de su programa de Desarrollo del Fondo alimentario, el PMA formó a supervisores de la ayuda alimentaria y a autoridades de distritos, empezó proyectos de alimentos a cambio de trabajo y estableció reservas de alimentos para casos de emergencia. UN ودرّب برنامج الأغذية العالمي راصدي المعونة الغذائية، فضلا عن سلطات الأقاليم، كما بدأ في مشاريع للغذاء مقابل العمل، وهيَّأ أرصدة احتياطية غذائية من أجل الطوارئ.
    El análisis anterior evidencia la dificultad de la mayor parte de la población para adquirir un mínimo alimentario. UN ويبين التحليل الوارد أعلاه مدى الصعوبة التي تقابلها غالبية السكان لشراء أدنى كمية من الأغذية.
    El FBS financia programas en los países que se enfrentan de modo crónico con un déficit alimentario, a fin de preservar las posibilidades de supervivencia de las personas amenazadas por el hambre, la subalimentación, la pobreza y la exclusión. UN ويموِّل هذا الصندوق برامج في البلدان التي تواجه نقصاً غذائياً بشكل مزمن، من أجل الحفاظ على فرص البقاء بالنسبة للذين تتهددهم المجاعة، وسوء التغذية، والفقر، والإقصاء.
    21. Un importante elemento del programa de emergencia alimentaria fue la organización de cantinas comunitarias y el apoyo alimentario a los niños en las escuelas. UN 21- وكان عنصر هام من برنامج الطوارئ الغذائية هو تشغيل مقاصف مجتمعية وتقديم الدعم التغذوي للأطفال في المدارس.
    Sin embargo, está cada vez más claro que el control monopolístico del sistema alimentario por las empresas transnacionales puede tener por finalidad obtener ganancias en régimen de monopolio que benefician a las empresas más que al consumidor. UN غير أنه ما انفك يتضح أن احتكار الشركات عبر الوطنية لنظام الأغذية قد يوجهه نحو محاولة احتكار الأرباح وتغليب مصلحة الشركات على مصلحة المستهلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus