atmósfera; vii) Efectos de la mundialización y la regionalización del sistema alimentario mundial; | UN | `7 ' أثر عولمة النظام الغذائي العالمي والاتجاه به نحو الإقليمية؛ |
Apoyo alimentario para las familias en circunstancias especialmente difíciles Rehabilitación de viviendas | UN | تقديم الدعم الغذائي إلى الأسر التي تواجه حالة عسر خاصة |
Efectos del embargo sobre las actividades de organizaciones nacionales en los sectores alimentario y pesquero | UN | الآثار المترتبة على الحصار بالنسبة لأنشطة المنظمات الوطنية من الصناعات الغذائية وصيد الأسماك |
- fomento del suministro alimentario y de la nutrición adecuada; | UN | تعزيز الامدادات الغذائية والتغذية الملائمة؛ |
Corren peligro particularmente grave los pobres de las zonas urbanas y la población de las zonas remotas del nordeste que sufren déficit alimentario. | UN | وتتعرض للخطر بصفة خاصة فئات فقراء الحضر وسكان الأماكن النائية التي تشهد عجزا في الغذاء في الشمال الشرقي من البلاد. |
La excepción está dada por el sector alimentario, cuyo transporte y logística han sido reconocidos como de carácter prioritario. | UN | وكان الاستثناء الوحيد هنا يتعلق بقطاع اﻷغذية حيث يسلم بأن النقل والسوقيات مجالا اهتمام لهما اﻷولوية. |
Por ser diabético, necesitaba urgentemente medicamentos y un régimen alimentario apropiado. | UN | وﻷنه كان مصابا بمرض السكر، فقد كان في أمَس الحاجة إلى الدواء وإلى نظام غذائي ملائم. |
Hay 3 millones de personas moderada o extremadamente inseguras desde el punto de vista alimentario, lo cual representa casi una tercera parte de la población. | UN | فهناك ثلاثة ملايين شخص يفتقرون إلى الأمن الغذائي بقدر متوسط أو بقدر بالغ وهم يمثلون ما يقرب من ثلث سكان البلد. |
Como ejemplos de esa cooperación pueden citarse la utilización de aviones, algunas evaluaciones conjuntas del sector no alimentario y la provisión de semillas y herramientas a las poblaciones necesitadas. | UN | وتشمل أمثلة التعاون تشغيل الطائرات والتقييمات المشتركة للقطاع غير الغذائي وتوفير البذور واﻷدوات للسكان المحتاجين. |
Se necesita urgentemente más financiación de donantes para mantener el nivel de las inmunizaciones y apoyar al sector no alimentario. | UN | كما يحتاج اﻷمر إلى المزيد من تمويل المانحين على نحو عاجل لﻹبقاء على مستوى عمليات التحصين ودعم القطاع غير الغذائي. |
Como siempre, la respuesta al llamamiento más reciente en el sector alimentario ha sido excelente. | UN | ومثلما جرت العادة تقليديا، فإن الاستجابة للنداء اﻷحدث عهدا فيما يتعلق بمتطلبات القطاع الغذائي كانت ممتازة. |
A partir del verano de 1995, el Gobierno impuso controles sin precedentes respecto al tipo de equipos de que podía disponer la Operación, paralizando las entregas de socorro alimentario a las personas necesitadas. | UN | فبدءا من صيف ١٩٩٥، فرضت الحكومة رقابة غير مسبوقة على نوع المعدات المتاحة لعملية شريان الحياة في السودان، معرضة بذلك عمليات تسليم العون الغذائي للسكان المحتاجين الى الشلل. |
Bananas Fuente: Modelo alimentario mundial de la FAO. | UN | المصدر: النموذج الغذائي العالمي لمنظمة اﻷغذية والزراعة. |
Socorro alimentario, salud, agricultura, educación | UN | اﻹغاثـة الغذائية والصحة والزراعة والتعليم |
El déficit representó el 28,5% del déficit alimentario total, en comparación con el 33% registrado en 1992. | UN | ومثلت الفجوة الغذائية ٥,٢٨ في المائة من إجمالي الفجوة الغذائية بالمقارنة مع ٣٣ في المائة عام ١٩٩٢. |
La vuelta y reintegración de esas personas es un factor importante en la estabilización política del país y en la mejora del abastecimiento alimentario. | UN | وتعتبر عودة أولئك السكان وإعادة إدماجهم عاملا هاما في تحقيق الاستقرار السياسي بالبلد وتحسين الامدادات الغذائية. |
Ahora bien, la mujer estaba sometida a prohibiciones de distinta índole, en particular a las de tipo alimentario que se daban en casi todas las tribus. | UN | ولكن المرأة كانت ممنوعة من عدة محظورات متنوعة، لا سيما المحظورات الغذائية الممنوعة عليها في جميع القبائل تقريبا. |
Este problema es más patente en zonas de explotaciones pequeñas escasas en recursos, en que la ausencia de infraestructura básica es un impedimento importante a la supervivencia económica de las fincas familiares y el autovalimiento alimentario. | UN | وهذه المشكلة تكون في غاية الوضوح في المناطق الصغيرة النطاق الفقيرة الموارد حيث يمثل عدم وجود الهياكل الأساسية عقبة كبيرة تعرقل الاستمرار الاقتصادي للمزارع الأسرية والاعتماد الذاتي في مجال الغذاء. |
Millones de eritreos han quedado expuestos al hambre y el déficit alimentario estructural. | UN | ولذلك أصبح الملايين من الإريتريين معرضين لنقص هيكلي في الغذاء يتهددهم الجوع. |
Apoyo a la reactivación del sector agrícola y al programa alimentario nacional de Nicaragua | UN | تقديم الدعم لتنشيط القطاع الزراعي وبرنامج اﻷغذية الوطني لنيكاراغوا |
En los próximos meses se prevé un déficit alimentario significativo. | UN | ومن المتوقع حدوث عجز غذائي كبير في اﻷشهر المقبلة. |
La mayor parte de los fondos se asignan al socorro alimentario de emergencia, al aprovisionamiento de agua y a los servicios de salud. | UN | وخُصِّص معظم الأموال لتغطية الإغاثة بالأغذية في حالات الطوارئ والإمداد بالمياه وتوفير الخدمات الصحية. |
El equipo de supervisores enviado a la frontera entre el Iraq y el Irán para interrogar a los refugiados iraquíes señaló que los testimonios recogidos indicaban sin lugar a dudas la existencia de un bloqueo alimentario en la región mencionada. | UN | إن فرقة المراقبة التي أرسلت على الحدود الايرانية العراقية لسؤال اللاجئين العراقيين قد أوضحت أن التصريحات التي حصلت عليها تفيد بأن هناك حصارا غذائيا قد فُرض على منطقة المستنقعات في الجنوب. |
Dentro de su programa de Desarrollo del Fondo alimentario, el PMA formó a supervisores de la ayuda alimentaria y a autoridades de distritos, empezó proyectos de alimentos a cambio de trabajo y estableció reservas de alimentos para casos de emergencia. | UN | ودرّب برنامج الأغذية العالمي راصدي المعونة الغذائية، فضلا عن سلطات الأقاليم، كما بدأ في مشاريع للغذاء مقابل العمل، وهيَّأ أرصدة احتياطية غذائية من أجل الطوارئ. |
El análisis anterior evidencia la dificultad de la mayor parte de la población para adquirir un mínimo alimentario. | UN | ويبين التحليل الوارد أعلاه مدى الصعوبة التي تقابلها غالبية السكان لشراء أدنى كمية من الأغذية. |
El FBS financia programas en los países que se enfrentan de modo crónico con un déficit alimentario, a fin de preservar las posibilidades de supervivencia de las personas amenazadas por el hambre, la subalimentación, la pobreza y la exclusión. | UN | ويموِّل هذا الصندوق برامج في البلدان التي تواجه نقصاً غذائياً بشكل مزمن، من أجل الحفاظ على فرص البقاء بالنسبة للذين تتهددهم المجاعة، وسوء التغذية، والفقر، والإقصاء. |
21. Un importante elemento del programa de emergencia alimentaria fue la organización de cantinas comunitarias y el apoyo alimentario a los niños en las escuelas. | UN | 21- وكان عنصر هام من برنامج الطوارئ الغذائية هو تشغيل مقاصف مجتمعية وتقديم الدعم التغذوي للأطفال في المدارس. |
Sin embargo, está cada vez más claro que el control monopolístico del sistema alimentario por las empresas transnacionales puede tener por finalidad obtener ganancias en régimen de monopolio que benefician a las empresas más que al consumidor. | UN | غير أنه ما انفك يتضح أن احتكار الشركات عبر الوطنية لنظام الأغذية قد يوجهه نحو محاولة احتكار الأرباح وتغليب مصلحة الشركات على مصلحة المستهلك. |