"allanar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تمهيد
        
    • تمهد
        
    • لتمهيد
        
    • اقتحام
        
    • بتمهيد
        
    • تذلل
        
    • يمهدا
        
    • تمهّد
        
    • لتعبيد
        
    • وتمهيد
        
    • بتمهيدها
        
    • لنقتحم
        
    • يمهّد
        
    • ولتمهيد
        
    Sin embargo, el Gobierno de Eritrea acepta el Acuerdo Marco de la OUA para allanar el camino a una demarcación agilizada. UN ومع ذلك تقبل حكومة إريتريا بالاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بغية تمهيد السبيل لترسيم الحدود على نحو عاجل.
    Por tanto, redunda verdaderamente en el interés de las mujeres allanar el camino hacia la paz y promoverla. UN وهذا كله دليل على أن النساء لهن مصلحة حقيقية في تمهيد الأرضية لقيام السلام وتعزيزه.
    Espero que eso ayude a allanar el camino que queda por delante, sobre la base de la voluntad colectiva de los Estados Miembros. UN ذلك أنني آمل أن تسهم هذه المفاوضات في تمهيد الطريق نحو إحراز التقدم على أساس من الإرادة الجماعية للدول الأعضاء.
    Debería servir de comisión de proto-compensación a fin de allanar el terreno para un futuro servicio general de resolución de reclamaciones. UN بل ينبغي أن يكون بمثابة لجنة تعويضات أولية تمهد الطريق إلى مرفق لتلبية المطالبات بشكل كامل في المستقبل.
    En lo que se refiere al Sáhara Occidental, exhortamos a todas las partes a que ejerzan la visión política necesaria para allanar el camino a una solución justa y duradera. UN وفيما يتعلق بالصحراء الغربية، نحث جميع اﻷطراف على إظهار الحكمة السياسية اللازمة لتمهيد الطريق أمام حل عادل ودائم.
    Bueno, si no funciona voy a allanar un zoo con una panda de radicales dementes y nadie va a estar dándome soporte. Open Subtitles إذا لم ينجح، سأكون مجبراً على اقتحام حديقة حيوان مع مجموعة مجانين متطرفين .. ولن يكون هناك من يحميني
    De hecho, la reducción de los riesgos de la proliferación puede allanar el camino para un uso cada vez más extendido de las aplicaciones nucleares con fines pacíficos. UN إذ أن تخفيض مخاطر الانتشار حري بتمهيد الطريق للمزيد من التوسع في الاستخدامات السلمية للتطبيقات النووية، في واقع الأمر.
    La consideración de esta opción podría allanar el camino hacia una divulgación pública total de todos los informes de auditoría interna, como se mencionó anteriormente. UN ويمكن أن يساعد النظر في هذا الخيار على تمهيد الطريق إلى الكشف عن جميع التقارير الداخلية التي سبق ذكرها كشفا تاما.
    El Acuerdo debía allanar el camino para el regreso del Presidente Aristide y la recuperación del orden constitucional. UN وكان الهدف من الاتفاق تمهيد الطريق لعودة الرئيس أريستيد وإعادة النظــام الدستوري إلى البلد.
    Dichos acuerdos apuntan a crear zonas de libre comercio y de inversión, a expandirlas o allanar el camino para su establecimiento. UN وهي تهدف ﻹنشاء مناطق للتجارة الحرة والاستثمار أو توسيعها أو تمهيد السبيل إليها.
    La adhesión a estas zonas por parte de los Estados poseedores de armas nucleares contribuiría significativamente a allanar el camino hacia la prórroga indefinida del TNP. UN واحترام الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لهذه المناطق سيشكل إسهاما هاما في تمهيد الطريق صوب تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى.
    Hemos decidido no escatimar esfuerzo alguno para allanar el camino al establecimiento de un gobierno de unidad nacional y también a la restauración de la paz y estabilidad en nuestro país. UN وقد قررنا ألا نألوا جهدا في تمهيد الطريق أمام إقامة حكومة وحدة وطنية فضلا عن استعادة السلام والاستقرار في بلدنا.
    Consciente de la conveniencia del comienzo oportuno de los trabajos a fin de allanar el camino para la celebración de un fructífero cuarto período de sesiones de la Conferencia de las Partes en Buenos Aires, Argentina, UN وإدراكاً منه لاستصواب البدء في الوقت المناسب في العمل الرامي إلى تمهيد الطريق من أجل تحقيق نتائج ناجحة في الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف التي ستعقد في بوينس آيرس في اﻷرجنتين،
    Cuando la parte recochipriota reconozca esa verdad, será posible allanar el camino para establecer vínculos de cooperación entre los dos estados en Chipre. UN فإذا ما سلم جانب القبارصة اليونانيين بهذه الحقيقة سيتسنى تمهيد الطريق نحو إقامة جسور التعاون بين الدولتين في قبرص.
    El Acuerdo de Washington ha de allanar el terreno para una paz duradera. UN ويرجى أن تمهد إتفاقات واشنطون السبيل ﻹحلال سلم دائم.
    La solución de este problema es un requisito para disminuir la percepción de una amenaza nuclear en la región, así como para allanar el camino hacia el logro de un tratado verdaderamente universal. UN فحل هذه المشكلة ضروري لتقليل الشعور بالتهديد النووي في المنطقة وكذلك لتمهيد الطريق صوب تحقيق معاهدة عالمية بالفعل.
    Incitaban a la población a rebelarse y la ayudaban a allanar edificios y a saquearlos. UN ويحرضون الشعب على إحداث الشغب، ويساعدون المشاغبين على اقتحام العمارات ونهب المباني.
    De hecho, la reducción de los riesgos de la proliferación puede allanar el camino para un uso cada vez más extendido de las aplicaciones nucleares con fines pacíficos. UN إذ أن تخفيض مخاطر الانتشار حري بتمهيد الطريق للمزيد من التوسع في الاستخدامات السلمية للتطبيقات النووية، في واقع الأمر.
    5.56 En enero de 1948, el Consejo de Seguridad aprobó la resolución 39 (1948) y creó la Comisión de las Naciones Unidas para la India y el Pakistán, encargada de investigar los hechos conforme al Artículo 34 de la Carta de las Naciones Unidas y ejercer cualquier influencia mediadora susceptible de allanar las dificultades en la controversia relativa al estatuto de Cachemira. UN 5-56 اتخذ مجلس الأمن في كانون الثاني/يناير 1948 القرار 39 (1948) وأنشأ لجنة الأمم المتحدة للهند وباكستان للتحقيق في الوقائع عملاً بالمادة 34 من الميثاق ولممارسة أي وساطة مؤثرة من شأنها أن تذلل العقبات في الصراع المتعلق بوضع كشمير.
    Por lo tanto, mi delegación ruega encarecidamente a todos los demás Estados poseedores de armas nucleares que sigan el ejemplo de estas actitudes positivas que ciertamente pueden allanar el camino a la conclusión del TPCE en 1996. UN ومن ثم يود وفدي أن يحث بشدة جميع سائر الدول الحائزة أسلحة نووية على أن تتبع هذين الموقفين الايجابيين اللذين يؤمل أن يمهدا السبيل لابرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في ٦٩٩١.
    Cabe esperar que las propuestas formuladas por la Comisión sobre la Reforma Constitucional contribuyan a allanar el camino para lograr el consenso a este respecto. UN ويؤمل أن تمهّد المقترحات التي قدّمتها اللجنة المعنية بالإصلاح الدستوري السبيل إلى نشوء توافق آراء في هذا الصدد.
    Se plantea la necesidad apremiante de allanar el terreno para que la región se beneficie de este proceso. UN وهناك حاجة ماسة لتعبيد الطريق بصورة جيدة لكي تتمكن المنطقة من الاستفادة من هذه العملية.
    Es hora de encontrar modos de garantizar que el OOPS pueda seguir realizando su importante labor y allanar el camino para la paz. UN وختم كلامه قائلا إن الوقت قد حان لإيجاد سبل لضمان تمكن الأونروا من مواصلة أعمالها الهامة جدا وتمهيد الطريق للسلام.
    Otras organizaciones han seguido el mismo camino con miras a allanar el camino de la diversidad lingüística mediante la adopción de arreglos especiales concebidos por sus jefes ejecutivos y refrendados por sus órganos rectores (FAO, UNESCO, ONUDI, OMPI, OMS y otras). UN وقد حذت منظمات أخرى هذا الحذو، بتمهيدها الطريق للتنوع اللغوي استناداً إلى الترتيبات المخصصة التي أعدها الرؤساء التنفيذيون لهذه المنظمات، واعتمدتها هيئاتها الرئاسية (وهي منظمة الأغذية والزراعة، واليونسكو، واليونيدو، والمنظمة العالمية للملكية الفكرية، ومنظمة الصحة العالمية، وغيرها).
    Vamos a allanar el FBI. Creo que empiezo a lograrlo. Open Subtitles لنقتحم الاف بي آي , أشعر بأني احسنت قولها
    La transición de la ONUDI de una organización industrial a otra más estrechamente vinculada con el comercio y el desarrollo podría allanar el camino para establecer en el futuro una organización de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN كما إن تحوّل اليونيدو من منظمة صناعية إلى منظمة معنية على نحو أوثق بالتجارة والتنمية، قد يمهّد السبيل لاستحداث منظمةٍ للتنمية ضمن منظومة الأمم المتحدة في المستقبل.
    Este es el único modo de superar el antagonismo entre las dos naciones y allanar el camino hacia la paz y las relaciones de buena vecindad. UN فهذا هو السبيل الوحيد للتغلب على العداء القائم بين الأمتين ولتمهيد الطريق أمام السلام وعلاقات حسن الجوار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus