"ambientales en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البيئية في
        
    • البيئية على
        
    • البيئية ضمن
        
    • البيئية عند
        
    Deben presentarse todos los datos ambientales en el formato digital normalizado disponible en la secretaría de la Autoridad. UN ويتعين تقديم جميع البيانات البيئية في شكل رقمي موحد يمكن الحصول عليه من أمانة السلطة.
    Participación en la preparación de un proyecto de documento sobre las iniciativas para la adopción de medidas en el plano regional relativas a las cuestiones ambientales en el Caribe. UN المشاركة في إعداد مشروع ورقة عن مبادرات العمل اﻹقليمي بشأن المسائل البيئية في منطقة الكاريبي.
    Seguirán haciéndose esfuerzos para incorporar plenamente los factores ambientales en el proceso de desarrollo, la gestión de los recursos naturales y la formación de instituciones. UN ويجري بذل الجهود من أجل اﻹدماج الكامل للعوامل البيئية في عملية التنمية وإدارة الموارد الطبيعية وتشكيل المؤسسات.
    1996: Efectos de los tratados ambientales en el desarrollo de África, Alepo. UN :: 1996: أثر المعاهدات البيئية على التنمية في أفريقيا، حلب.
    Los gobiernos pueden utilizar los estudios de los efectos ambientales en el plano nacional. UN ويمكن للحكومات أن تستخدم الاستعراضات البيئية على الصعيد الوطني.
    Ello requiere que se integren los factores ambientales en el proceso de adopción de decisiones relativo a todos los sectores de actividad. UN وهذا يتطلب إدماج العوامل البيئية في عملية اتخاذ القرارات التي تمس جميع قطاعات النشاط.
    Para prestar atención a las cuestiones ambientales en el sector de la construcción, el Centro ha llevado a cabo estudios básicos en todas las regiones en desarrollo. UN وتناول المركز الاهتمامات البيئية في قطاع البناء، وأجرى في هذا الصدد دراسات أساسية في جميع المناطق النامية.
    Esos Estados deberán agregar a los factores que deben tener en cuenta en sus políticas comerciales la repercusión de los problemas ambientales en el comercio internacional. UN وستشكل مراعاة المسائل البيئية في التجارة الدولية بُعدا إضافيا لمشاغل سياستها التجارية.
    Este marco de concertación permite integrar las consideraciones ambientales en el proceso de desarrollo económico, social y cultural. UN ويسمح هذا الإطار التشاوري بإدماج الاعتبارات البيئية في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Se han establecido mecanismos para la observación y vigilancia del medio ambiente o del impacto de programas ambientales en el país, pero aún no se han adoptado. UN استُحدثت آليات من أجل ملاحظة ورصد البيئة أو تأثير البرامج البيئية في البلد ولكنها تنتظر اعتمادها.
    :: Fomento de la capacidad en materia de recursos humanos para hacer frente a problemas ambientales en el sector de la minería UN ● بناء قدرات الموارد البشرية في مجال معالجة المشاكل البيئية في قطاع التعدين
    Los bienes y servicios ambientales en el comercio y el desarrollo UN البند 3: السلع والخدمات البيئية في التجارة والتنمية
    BIENES Y SERVICIOS ambientales en el COMERCIO Y EL DESARROLLO SOSTENIBLE UN السلع والخدمات البيئية في التجارة والتنمية المستدامة
    El Gobierno de Alemania comenzó a incorporar las cuestiones de género en las políticas ambientales en el segundo trimestre de 2000. UN وفي ألمانيا، بدأت الحكومة تعميم المنظور الجنساني في السياسات البيئية في ربيع عام 2000.
    El PNUMA está trabajando en evaluaciones de las repercusiones ambientales después de los desastres con vistas a incorporar las preocupaciones ambientales en el diseño de los procesos de recuperación y restablecimiento. UN ويعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة حاليا في إجراء تقديرات للآثار البيئية فيما بعد الكوارث بهدف إدخال الشواغل البيئية في تصميم عمليات العودة إلى الوضع السوي والإصلاح.
    :: Integrar las actividades ambientales en el plano operacional en el marco más amplio del desarrollo sostenible UN :: إدماج الأنشطة البيئية على المستوى التنفيذي في إطار التنمية المستدامة الأوسع نطاقا
    :: Integrar las actividades ambientales en el plano operacional en el marco más amplio del desarrollo sostenible UN :: إدماج الأنشطة البيئية على المستوى التنفيذي في إطار التنمية المستدامة الأوسع نطاقا
    Variaciones mayores de la abundancia imputables a la creciente influencia de los cambios ambientales en el volumen de la población llevan a una dependencia fuertemente creciente de los datos de investigación, especialmente si las cuotas de captura son la medida de ordenación preferida. UN وتؤدي زيادة التغييرات في وفرة اﻷسماك نتيجة لزيادة تأثير التغييرات البيئية على حجم الرصيد السمكي الى زيادة الاعتماد بشدة على البيانات البحثية، ولا سيما لو كانت حصص الصيد هي التدبير المفضل اتباعه في إدارة الموارد السمكية.
    29. Los efectos de las normas ambientales en el acceso a los mercados es motivo de particular preocupación para los países en desarrollo. UN ٩٢ - وتأثير المعايير البيئية على إمكانية الوصول الى اﻷسواق يشغل بالذات البلدان النامية.
    El PNUMA es el organismo director en lo que se refiere a la coordinación de las cuestiones ambientales en el grupo 4, sobre medio ambiente, población y urbanización, dirigido por el Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos. UN ويقوم اليونيب بتنسيق القضايا البيئية ضمن المجموعة 4 المتعلقة بالبيئة والسكان والتوسع العمراني التي يرأسها برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية.
    En el caso del virus del Nilo Occidental, se aprobó una legislación de emergencia por la que se especifica la obligación de que la Asamblea Nacional apruebe planes anuales a fin de ajustarse a las exigencias ambientales en el uso de larvicidas. UN ففي حالة فيروس غرب نهل النيل، اعتمدت تشريعات طوارئ تنص على وجوب إقرار الجمعية الوطنية خططاً سنوية قصد الامتثال للمتطلبات البيئية عند استعمال مبيدات اليرقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus