Sin embargo, en ambos grupos de Estados, la contaminación por REG es un obstáculo para el desarrollo social y económico. | UN | غير أن وجود المتفجرات من مخلفات الحرب يشكل بالنسبة لكلتا المجموعتين من الدول عائقا للتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
ambos grupos tienen igual interés en la rápida recuperación del crecimiento económico mundial sostenible. | UN | فكلا المجموعتين لديها نفس الاهتمام بالعودة السريعة للنمو الاقتصادي العالمي المستدام. |
Las recomendaciones de ambos grupos se han incluido en el presente informe. | UN | وأُدرجت توصيات كلا الفريقين في هذا التقرير. |
En particular, se espera que las exportaciones aumenten en ambos grupos de países. | UN | وبصفة خاصة، من المتوقع أن ترتفع الصادرات في كلتا مجموعتي البلدان. |
A principios de 2008 ambos grupos se reconciliaron y reanudaron su alianza, con Eyl como principal base de operaciones. | UN | وفي مطلع عام 2008 جرت مصالحة بين الجماعتين واستأنفتا شراكتهما، واتخذتا من إيل قاعدة رئيسية للعمليات. |
- ambos grupos de inspección observaron los preparativos iraquíes para el retiro del combustible irradiado. | UN | النقاط البارزة ● شاهد الفريقان الاستعدادات العراقية لنقل الوقود المستهلك. |
Se trata de dos regímenes de remuneración diferentes, y no hay motivo para buscar analogías entre la remuneración y la pensión de ambos grupos. | UN | ونظاما اﻷجور مختلفان ولا يوجد ما يدعو الى السعي الى أن تكون نسبة اﻷجور الى المعاشات هي نفسها في الفئتين. |
ambos grupos subrayaron la necesidad de preservar la unidad a toda costa. | UN | وشددت المجموعتان على ضرورة الحفاظ على الوحدة أيا كان الثمن. |
El tamaño de ambos grupos en esas dos regiones es comparable. | UN | وحجما هاتين المجموعتين متماثلان في تلك المنطقتين. |
El tamaño de ambos grupos en esas dos regiones es comparable. | UN | وحجما هاتين المجموعتين متماثلان في تلك المنطقتين. |
ambos grupos de helicópteros se dirigían al norte hacia la frontera. | UN | وكانت كلتا المجموعتين من الطائرات تطير شمالا باتجاه الحدود. |
No se debía tomar ninguna decisión antes de llegar a un acuerdo respecto de ambos grupos. | UN | وينبغي عدم اتخاذ أي قرار قبل التوصل إلى اتفاق بشأن المجموعتين. |
El Estado atenderá a las necesidades culturales y económicas de ambos grupos conforme a los mismos principios. | UN | ووفقاً للمبدأ ذاته، تلبي الدولة الاحتياجات الثقافية والاقتصادية لهاتين المجموعتين اللغويتين كلتيهما. |
Por otra parte, es importante que el debate en ambos grupos de trabajo se centre en las posibles mejoras prácticas en el seno del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن اﻷهمية بمكان، من ناحية أخرى، أن يركز كلا الفريقين على التحسينات العملية التي يمكن إدخالها على منظومة اﻷمم المتحدة. |
ambos grupos abandonaron el lugar sin incidentes. | UN | وغادر كلا الفريقين المنطقة دون وقوع حوادث. |
Uno u otro de ambos grupos de sectores podría asignarse a la Autoridad como parte del área reservada, asignándose el restante al solicitante como parte del área de primeras actividades; | UN | ويمكن أن يخصص للسلطة أي من مجموعتي القطاعات وذلك كجزء من القطاع المحجوز ويخصص الباقي لمقدم الطلب كجزء من القطاع الرائد. |
El Gobierno necesita urgentemente recursos para acomodar ambos grupos de repatriados de una forma que garantice la justicia y fomente la reconciliación. | UN | وتحتاج الحكومة بصورة عاجلة الى موارد لتلبية احتياجات مجموعتي العائدين، على السواء، بطريقة تضمن العدالة وتشجع على تحقيق المصالحة. |
Según informes, Darrassa intentó desmantelar el puesto de control, lo que dio lugar a la lucha entre ambos grupos. | UN | وأفادت تقارير بأن داراسا سعى إلى إزالة نقطة التفتيش، مما أدى إلى نشوب القتال بين الجماعتين. |
Es de esperar que ambos grupos de Trabajo concluyan su labor antes del próximo período de sesiones de la CNUDMI. | UN | ومن المأمول فيه أن يختتم الفريقان العاملان أعمالهما قبل انعقاد دورة اللجنة المقبلة. |
Los problemas de ambos grupos de población deben incorporarse en los programas nacionales de desarrollo y reducción de la pobreza. | UN | وينبغي أن تصبح المسائل المتعلقة بكل من الفئتين في صلب جداول الأعمال الوطنية وبرامج الحد من الفقر. |
ambos grupos reafirmaron también su adhesión al Acuerdo de Cotonú y a su cabal aplicación. | UN | وأكدت المجموعتان أيضا من جديد التزامهما باتفاق كوتونو وتنفيذه الكامل. |
Acogemos con beneplácito el progreso logrado hasta el momento en ambos grupos de Trabajo al respecto y bajo la dirección de los amigos del Presidente. | UN | ونحن نرحب بالتقدم المحرز حتى اﻵن في فريقي العمل ذوي الصلة في ظل إدارة أصدقاء الرئيس. |
ambos grupos declararon que su principal objetivo era vengar la muerte del General Gueï y también pidieron la dimisión del Presidente Gbagbo. | UN | وأعلنت الجماعتان أن هدفهما الرئيسي هو الانتقام لمقتل الجنرال غي كما طالبتا باستقالة الرئيس غباغبو. |
El Grupo adopta el método que figura a continuación respecto de ambos grupos. | UN | واعتمد الفريق المنهجية المذكورة أدناه بالنسبة للمجموعتين. |
4. El siguiente decenio fue tumultuoso para ambos grupos de países. | UN | ٤ - وكان العقد التالي مضطربا بالنسبة لمجموعتي البلدان على السواء. |
ambos grupos de normas jurídicas se dirigen básicamente contra los ciudadanos no croatas, por ejemplo contra empresas no registradas en el territorio de Croacia. | UN | وهاتان الفئتان من القوانين موجهتان أساسا ضد المواطنين غير الكروات، أي المؤسسات غير المسجلة في إقليم كرواتيا. |
ambos grupos de islas se encuentran en la zona en que los vientos de travesía soplan desde el nordeste o el sudeste a lo largo de casi todo el año. | UN | وتقع مجموعتا الجزر في منطقة تهب الرياح التجارية فيها من الشمال الشرقي أو الجنوب الشرقي على مدار العام تقريبا. |
ambos grupos aparecieron casi simultáneamente, después del MPCI. | UN | وظهرت الجماعتان كلتاهما على الساحة في نفس الوقت تقريبا، وبعد ظهور الحركة الوطنية لكوت ديفوار. |
A su vez, ambos grupos de Trabajo son coordinados por una mujer desde hace más de diez años. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أعمال الفريقين كليهما ظلت تنسقهما إمرأة على مدى أكثر من عشر سنوات. |