Se preguntaba si la delegación del país anfitrión podría informar al Comité del punto al que se había llegado en el examen de dicha petición. | UN | وتساءل عما إذا كان بوسع بعثة البلد المضيف أن تبلغ اللجنة بشأن ما أحرز من نتائج فيما يتصل بتلبية هذا الطلب. |
Pidió al país anfitrión que examinara el problema y le encontrara una solución. | UN | وطلب الى البلد المضيف أن يدرس المشكلة وأن يضع لها حلا. |
La India tiene el privilegio de ser no sólo un miembro fundador sino también anfitrión del Comité desde su constitución. | UN | ولم تحظ الهند فقط بأن تكون عضوا مؤسسا للجنة، بل أنها أيضا البلد المضيف للجنة منذ إنشائها. |
C. Preparativos del Gobierno anfitrión 27 5 | UN | اﻷعمال التحضيريــة من جانب الحكومة المضيفة |
La Misión del país anfitrión también podría buscar una aclaración sobre cómo piensa abordar la situación el jefe de la misión. | UN | ويجوز أيضا لبعثة البلد المضيف أن تسعى الى استيضاح الكيفية التي يعتزم بها رئيس البعثة معالجة هذه المسألة. |
A este respecto, agradecería que la presente carta y su anexo se distribuyeran como documento oficial del Comité de Relaciones con el País anfitrión. | UN | وأتشرف، في هذا السياق، أن أطلب توزيع هذه الرسالة ومرفقها بوصفهما وثيقة رسمية من وثائق لجنة العلاقات مع البلد المضيف. |
TEMA 144 DEL PROGRAMA: INFORME DEL COMITÉ DE RELACIONES CON EL PAÍS anfitrión | UN | البند ١٤٤ من جدول اﻷعمال: تقرير لجنة العلاقات مع البلد المضيف |
Espera que el país anfitrión adopte las medidas oportunas para cumplir plenamente con esas obligaciones. | UN | ويتوقع الاتحاد أن يتخذ البلد المضيف الخطوات الملائمة للوفاء بتلك الالتزامات وفاء تاما. |
El país anfitrión debe conceder a dicho centro la autoridad necesaria para recabar la cooperación de otras entidades gubernamentales. | UN | ويجب أن يمنح البلد المضيف تلك المؤسسة سلطة كافية لتأمين الحصول على تعاون الكيانات الحكومية اﻷخرى. |
TEMA 149 DEL PROGRAMA: INFORME DEL COMITÉ DE RELACIONES CON EL PAÍS anfitrión | UN | البنـد ١٤٩ من جـدول اﻷعمـال: تقرير لجنة العلاقات مع البلد المضيف |
COMITÉ DE RELACIONES CON EL PAÍS anfitrión | UN | اللجنة المعنية بالعلاقات مع البلد المضيف |
El país anfitrión debía atender a las peticiones de aplazamiento del Programa. | UN | ومن الضروري أن يستجيب البلد المضيف لﻷصوات المطالبة بإرجاء البرنامج. |
La Misión del país anfitrión estaba dispuesta a continuar el diálogo con el Asesor Jurídico a fin de resolver cualquier discrepancia que suscitara la cuestión. | UN | واضاف أن بعثة البلد المضيف على استعداد لمواصلة الحوار مع المستشار القانوني بغية حل أي خلافات في الرأي في هذا الصدد. |
Si el país anfitrión presentara un programa revisado que se ajustara a las pautas discutidas, quedarían eliminados los impedimentos jurídicos. | UN | وإذا ما قدم البلد المضيف برنامجا منقحا يتمشى مع الخطوط العامة التي نوقشت، تزول عندئذ العوائق القانونية. |
Sin embargo, el país anfitrión seguía planteando ante las autoridades municipales ciertos problemas de transporte que todavía afectaban a algunas misiones. | UN | بيد أن البلد المضيف يواصل مع مسؤولي المدينة مناقشة مشاكل النقل التي ما زالت بعض البعثات تتأثر بها. |
En caso de celebrarse en cualquier otro lugar por invitación de un gobierno miembro, los gastos adicionales son sufragados por el país anfitrión. | UN | وإذا عقدت هذه الاجتماعات في مكان آخر بناء على دعوة من إحدى الحكومات اﻷعضاء، تحمﱠل البلد المضيف جميع التكاليف اﻹضافية. |
Asistieron a dicha reunión 18 Estados de la región, incluido Jordania, el Gobierno anfitrión. | UN | وحضر الاجتماع ثماني عشرة دولة من المنطقة، بما فيها اﻷردن الحكومة المضيفة. |
La Comisión espera que se llegue a un acuerdo satisfactorio con el Gobierno anfitrión. | UN | وتثق اللجنة في أنه سيتم التوصل إلى اتفاق مرض مع الحكومة المضيفة. |
Esa oferta tendría que incluir la garantía de que el gobierno anfitrión correría con los gastos adicionales que supone reunirse fuera de Bonn. | UN | ويلزم أن يشتمل ذلك العرض على تأكيد بأن تتكفل الحكومة المضيفة بتغطية التكاليف المترتبة على عقد الاجتماع بعيداً عن بون. |
Permítaseme concluir expresando, como es habitual, mi sincero aprecio al Gobierno de Austria, que continua siendo un excelente anfitrión del OIEA. | UN | اسمحوا لي أن اختتم، كما هو معتاد، بالإعراب عن خالص تقديري لحكومة النمسا، التي تظل أكرم مضيف للوكالة. |
La Asamblea también aceptó el generoso ofrecimiento de Barbados de ser anfitrión de la Conferencia. | UN | وقبلت الجمعية العامة أيضا العرض السخي الذي تقدمت به حكومة بربادوس لاستضافة المؤتمر. |
El Centro ha firmado ahora un acuerdo de país anfitrión con los Gobiernos de Brasil y México. | UN | وعقد المركز اتفاق بلدان مضيفة مع حكومتي البرازيل والمكسيك. |
Una delegación expresó el interés de su país en ser anfitrión de un seminario análogo destinado a la región del Oriente Medio. | UN | وذكر أحد الوفود أنه مهتم باستضافة حلقة دراسية مماثلة في منطقة الشرق اﻷوسط. |
Fue un placer para los Estados Unidos actuar como país anfitrión de esta importante Conferencia Intergubernamental, a la que asistieron representantes de 109 países. | UN | وقد كان من دواعي سرور الولايات المتحدة أن تستضيف هذا المؤتمر الحكومي الدولي الهام، الذي حضره ممثلون من ١٠٩ بلدان. |
Egipto anhela ser anfitrión de la ceremonia de firma del Tratado el año próximo. | UN | وتتطلع مصر قدما الى استضافة الاحتفال بالتوقيع على المعاهدة في السنة القادمة. |
No se debería destacar un país anfitrión o prejuzgar las cuestiones reservadas a las negociaciones sobre el estatuto final. | UN | وينبغي ألا تستفرد بلدا مضيفا واحدا أو أن تحكم مسبقا على مسائل مؤجلة لمفاوضات الوضع النهائي. |
El Estado anfitrión adoptará las medidas pertinentes para proteger los locales de la Organización contra toda intrusión o daño. | UN | وتتخذ الدولة المستقبلة ما يلزم من تدابير لحماية مباني المنظمة من أي اعتداء أو ضرر يلحق بها. |
Su país, que era el anfitrión de la OIMT, había tenido una participación extremadamente activa y había sido el principal colaborador de la Organización desde su fundación. | UN | وقد لعبت بلده، الذي يستضيف المنظمة الدولية لﻷخشاب الاستوائية، دوراً نشطاً، وكان المسهم الرئيسي في المنظمة منذ تأسيسها. |
Los detalles del programa de trabajo serán determinados por el Gobierno anfitrión en consulta con el equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | وتحدد الحكومة المستضيفة تفاصيل برنامج العمل بالتشاور مع فريق الأمم المتحدة القطري. |
Como parte de sus esfuerzos de ayuda, hace dos semanas el Japón fue anfitrión de la celebración en Tokio de la Tercera Reunión del grupo de ayuda a Mongolia. | UN | وكجزء من جهود المعونة، استضافت اليابان في طوكيو منذ أسبوعين الاجتماع الثالث لفريق مساعدة منغوليا. |
Todos ustedes vinieron a una fiesta sin conocer al anfitrión. | Open Subtitles | كلكم حضرتم لحفل فى منزل دون أن تعرفوا مضيفكم |
Quizá en su próximo truco pueda sacar de la chistera a nuestro anfitrión | Open Subtitles | ربما لخداع الخاص بك المقبل يمكنك سحب مضيفنا من تلك القبعة |