"anterior a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ما قبل
        
    • السابقة إلى
        
    • السابق إلى
        
    • التي سبقت
        
    • السابقة على
        
    • لما قبل
        
    • التي تسبق
        
    • السابق على
        
    • عليه قبل
        
    • السابق المقدم إلى
        
    • الذي سبق
        
    • السابقة لعام
        
    • المؤدية إلى
        
    • سابق على
        
    • عليها قبل
        
    Es evidente que la ejecución de esta resolución significaría un retorno al período anterior a 1974, lo que está totalmente fuera de la cuestión. UN ومن الواضح أن تنفيذ هذا الحكم يعني العودة إلى فترة ما قبل عام 1974، وهذا أمر غير وارد على الإطلاق.
    Señaló que, en el período anterior a la guerra, la cooperación de las autoridades iraquíes para resolver esa cuestión humanitaria había sido limitada. UN وأشار إلى أنه في فترة ما قبل الحرب كان التعاون من جانب السلطات العراقية في حل هذه القضية الإنسانية محدودا.
    Repito mi llamamiento anterior a que los Estados Miembros presten plena cooperación para que no prevalezca la impunidad. UN وأكرر دعوتي السابقة إلى التعاون التام بين الدول الأعضاء لضمان ألا ينجح الجناة في الإفلات من العقاب.
    Los estallidos de violencia y la mayor inseguridad registrados desde la presentación del informe anterior a la Comisión son motivo de gran preocupación. UN ومما يبعث على القلق الشديد ما حدث من حالات تفجر العنف وتزايد انعدام الأمن منذ تقديم التقرير السابق إلى اللجنة.
    Además, en el período anterior a la Conferencia se llevó a cabo una reunión temática sobre la alfabetización sostenible. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تنظيم اجتماع مواضيعي عن محو الأمية المستدامة في الفترة التي سبقت المؤتمر.
    128. Se ha informado al Relator Especial de que durante el período inmediatamente anterior a las elecciones, y en general, en la radio y la televisión serbias se ha atacado a los medios de información independientes. UN ٨٢١ ـ وتلقى المقرر الخاص تقارير تفيد بأنه خلال الفترة السابقة على الانتخابات، وفي غيرها من اﻷوقات بوجه عام، كانت هناك في راديو وتلفزيون صربيا هجمات ضد وسائط الاعلام المستقلة.
    Además, también se reúne en Ginebra un grupo de trabajo anterior a los períodos de sesiones, durante una semana, aproximadamente de dos a tres meses antes de cada período de sesiones. UN ويجتمع في جنيف أيضا فريق عامل لما قبل الدورة لمدة أسبوع واحد تقريبا قبل كل دورة بمدة تتراوح بين شهرين وثلاثة أشهر.
    A ese respecto, la Unión Europea no reconocerá ningún cambio de las fronteras anterior a 1967 distinto de los que acuerden ambas partes. UN وفي هذا الصدد، لن يعترف الاتحاد الأوروبي بأية تغييرات لحدود ما قبل عام 1967 إلا التغييرات التي يتفق عليها الطرفان.
    La Unión Europea no reconocerá ningún cambio de las fronteras anterior a 1967 distinto de los que acuerden ambas partes. UN ولن يعترف الاتحاد الأوروبي بأي تغييرات على حدود ما قبل 1967 بخلاف تلك التي ينفق عليها الطرفان.
    Tienen la esperanza del renacimiento, porque saben que la realidad anterior a la crisis ya no es una posibilidad. UN فهم يتذرعون بالأمل في ولادة جديدة، لأنهم يعرفون أن واقع ما قبل الأزمة لم يعد ممكنا.
    SEMANAS PARA LA PUBLICACIÓN DE LA DOCUMENTACIÓN anterior a LOS PERÍODOS DE SESIONES UN اﻷسابيع الستة المتعلقة بإصدار وثائق ما قبل الدورة
    En el período anterior a las sanciones, se elaboró el Proyecto de Protección Ambiental de la zona de Bor y se solicitó apoyo financiero de las instituciones internacionales. UN وفي فترة ما قبل الجزاءات، كان قد أعد مشروع حماية البيئة في منطقة بور والتمس الدعم المالي له من مؤسسات دولية.
    El total del activo disminuyó de 52,5 millones de dólares en el bienio anterior a 35,4 millones de dólares, como se señala en el gráfico 4. UN وانخفض مجموع الأصول من 52.5 مليون دولار خلال فترة السنتين السابقة إلى 35.4 مليون دولار حسبما يبينه التحليل الوارد في الشكل الرابع.
    Los gastos de personal y otros gastos conexos disminuyeron en el 34% en relación con el bienio anterior, a 51,4 millones de dólares. UN 40 - انخفضت تكاليف الموظفين وغيرهم من العاملين بنسبة 34 في المائة خلال فترة السنتين السابقة إلى 51.4 مليون دولار.
    Sugiere que se invite al Presidente anterior a coordinar las consultas sobre el plan, con carácter urgente, y pide que la Secretaría presente su opinión al respecto. UN واقترح دعوة الرئيس السابق إلى تنسيق المشاورات بشأن الخطة، على سبيل الاستعجال، والتمس آراء اﻷمانة العامة بشأن اقتراحه.
    En su informe anterior a la Asamblea General, el Representante destacó la necesidad de establecer una mayor presencia internacional en el país. UN وقد أبرز في تقريره السابق إلى الجمعية العامة الحاجة إلى وجود دولي أكبر في البلد.
    Colgaron a dos hombres en el teatro la noche anterior a mi lectura. Open Subtitles في الليلة التي سبقت يوم محاضرتي . علقو رجلين في المسرح
    Por ello se ha dicho que una de las condiciones de la independencia fue asegurar el respeto del statu quo anterior a la descolonización. UN ونشأ عن ذلك القول بإنه قد كان من بين شروط الاستقلال ضمان احترام الحالة الراهنة السابقة على إزالة الاستعمار.
    adicional del grupo de trabajo anterior a los períodos de sesiones 12 400 UN البدل اليومـي لﻷعضاء العشرة الذين يحضرون الاجتماع اﻹضافي للفريق العامل لما قبل الدورة
    El año anterior al de la evaluación se denomina " año 3 " y el año anterior a este se denomina " año 2 " . UN ويشار إلى السنة السابقة عليها باسم ' ' السنة 3``، وإلى السنة التي تسبق إجراء التقييم بسنتين باسم ' ' السنة 2``.
    En los últimos años la fecha de clausura ha sido el lunes anterior a la apertura del período de sesiones siguiente. UN وفي السنوات الأخيرة، كان تاريخ الاختتام هو يوم الاثنين السابق على افتتاح الدورة التالية.
    Por ello se ha dicho que una de las condiciones de la independencia fue asegurar el respeto del statu quo anterior a la descolonización. UN وهذا ما دفع إلى القول إن أحد شروط القضاء على الاستعمار هو ضمان بقاء الوضع على ما كان عليه قبل الاستعمار.
    En el informe anterior a la Asamblea General, la Representante Especial destacó tres crisis que habían caracterizado el período sobre el que informaba. UN وفي التقرير السابق المقدم إلى الجمعية العامة، أبرزت الممثلة الخاصة الأزمات الثلاث التي ميزت الفترة المشمولة بالتقرير.
    Por consiguiente, se ha sustituido el concepto de culpabilidad, utilizado en la legislación anterior a la Ley del Divorcio, por el de responsabilidad. UN وبالتالي، حل مصطلح " المسؤولية " محل مصطلح " التقصير " الذي استعمل في القانون التشريعي الذي سبق قانون الطلاق.
    En cualquier caso, si la Comisión de Identificación recurre a un jeque que no sea un jeque elegido en 1973, éste deberá ser del período anterior a 1975. UN ومهما يكن من أمر، فإن الشيوخ الذي ستستدعيهم لجنة تحديد الهوية بخلاف الشيوخ المنتخبين في عام ١٩٧٣ سيكونون من شيوخ الفترة السابقة لعام ١٩٧٥.
    En el período anterior a la crisis financiera de 1997, el índice mostró una tendencia persistente a la baja en todos los países afectados por la crisis. UN وفي الفترة المؤدية إلى أزمة 1997 المالية، أظهر المؤشر اتجاها تنازليا مستمرا في جميع البلدان المتأثرة بالأزمة.
    Artículo 31. Sólo serán penados los hechos declarados punibles por Ley anterior a su perpetración y exactamente aplicable al acto imputado. UN المادة 31: لا يعاقب إلا على الأفعال التي يعاقب قانون سابق على ارتكابها وينطبق تماما على الفعل المجرَّم.
    La proporción entre niños y niñas en la escuela ha alcanzado los mismos niveles que en la época anterior a los talibanes. UN ووصلت نسبة البنين إلى البنات في المدارس نفس المستويات التي كانت عليها قبل فترة حكم الطالبان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus