La oradora dice que convendría celebrar amplias consultas antes de adoptar cualquier decisión al respecto. | UN | وينبغي إجراء مشاورات ذات قاعدة عريضة قبل اتخاذ أي قرار في هذه المسألة. |
Ese análisis debería efectuarse antes de adoptar la decisión de imponer sanciones. | UN | وينبغي إجراء هذا التحليل قبل اتخاذ أي قرار بفرض جزاءات. |
No obstante, habría que recabar las opiniones de los gobiernos antes de adoptar una decisión. | UN | غير أنه من المتعين الاستماع إلى آراء الحكومات قبل اتخاذ قرار بهذا الشأن. |
No corresponde que se haga un debate general antes de adoptar cada decisión. | UN | وليست هناك حاجة إلى مناقشة عامة قبل اعتماد كل مشروع قرار. |
Por lo tanto, considera necesario dar más tiempo a las delegaciones antes de adoptar una medida al respecto. | UN | ولهذا فهو يرى من الضروري إعطاء مزيد من الوقت للوفود قبل اتخاذ إجراء بهذا الشأن. |
Un cierto número de delegaciones dijo que necesitaba más tiempo para celebrar consultas antes de adoptar una decisión sobre esta importante cuestión. | UN | ورأى عدد من الوفود أنها تحتاج الى وقت ﻹجراء المزيد من المشاورات قبل اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة الهامة. |
Esos análisis se consultan regularmente antes de adoptar una decisión respecto del otorgamiento de asilo. | UN | ويُرجَع إلى هذه الدراسات التحليلية بانتظام قبل اتخاذ أي قرار بشأن منح اللجوء. |
El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. | UN | وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار في هذه القضية. |
El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. | UN | وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام معلومات إضافية قبل اتخاذ قرار في هذه القضية. |
El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. | UN | وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار في هذه القضية. |
El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. | UN | وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار في هذه القضية. |
El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. | UN | وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار في هذه القضية. |
El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. | UN | وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار في هذه القضية. |
El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. | UN | وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار بشأن هذه القضية. |
El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. | UN | وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام معلومات إضافية قبل اتخاذ قرار في هذه القضية. |
El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. | UN | وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار بشأن هذه القضية. |
El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. | UN | وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار بشأن هذه القضية. |
Sin embargo, queda mucho por hacer antes de adoptar una convención de esa naturaleza, como es posible constatar si se ojea el informe del Comité Especial. | UN | وما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله قبل اعتماد هذه الاتفاقية، إذ تكفي مراجعة تقرير اللجنة المخصصة للتأكد من ذلك. |
A juicio de la delegación de Rusia, es importante que el Comité escuche al Embajador de Papua Nueva Guinea y conozca sus opiniones antes de adoptar una decisión. | UN | ومن الضروري، في رأي الوفد الروسي، أن تستمع اللجنة إلى سفير بابوا غينيا الجديدة وأن تستوعب وجهات نظره قبل أن تتخذ قرارا بهذا الشأن. |
antes de adoptar decisiones en lo referente al desarrollo social y económico y al medio ambiente, deben analizarse las consecuencias que aquellas tendrán tanto para el hombre como para la mujer. | UN | وقبل اتخاذ قرارات في مجالي التنمية الاجتماعية والاقتصادية والبيئة، ينبغي إجراء تحليل ﻵثارها على كل من المرأة والرجل. |
El Comisionado de Policía espera al fallo del tribunal antes de adoptar medidas disciplinarias. | UN | وينتظر مفوض الشرطة حكم المحكمة قبل أن يتخذ إجراء تأديبيا. |
El Comité esperará a recibir nueva información antes de adoptar una decisión definitiva sobre la cuestión. | UN | وستنتظر اللجنة إلى حين استلام معلومات إضافية من أجل اتخاذ قرار أخير في هذه القضية. |
antes de adoptar la decisión, el Administrador Adjunto y Director de Política y Evaluación de Programas formuló las siguientes aclaraciones a pedido de algunas delegaciones: | UN | وقبل اعتماد المقرر، قام مدير البرنامج المعاون ومدير مكتب سياسة وتقييم البرامج بتقديم إيضاحات طلبها بعض الوفود، وذلك على النحو التالي: |
Es evidente que se impone seguir debatiendo la cuestión antes de adoptar una decisión. | UN | وقال إن من الواضح أن استمرار المناقشة أمر ضروري قبل التوصل إلى قرار في هذا الشأن. |
Irlanda considera que es improbable que, en el actual sistema descentralizado de derecho internacional, los Estados estuvieran dispuestos a contraer una obligación más amplia antes de adoptar contramedidas. | UN | ونعتقد أنه من غير المحتمل، في النظام اللامركزي الحالي للقانون الدولي، أن تكون الدول راغبة بالاضطلاع بأية التزامات إضافية واسعة النطاق قبل اتخاذها التدابير المضادة. |
Mi delegación desearía que, antes de adoptar una decisión definitiva, ese asunto se examinara más a fondo en el contexto del próximo presupuesto bienal. | UN | ويود وفد بلادي أن يشهد إيلاء هذه المسألة مزيدا من النظر في سياق ميزانية السنتين المقبلتين قبل أن نتخذ قرارا نهائيا بشأنها. |
Tendría que definirse y aclararse aún más el concepto de un mecanismo de examen de la eficiencia comercial antes de adoptar una decisión al respecto. | UN | وسيتعين زيادة تعريف وتوضيح مفهوم آلية استعراض الكفاءة في التجارة قبل أن يمكن اتخاذ قرار ما. |
En lo que se refiere a la definición de igualdad de oportunidades, los tribunales tienen en cuenta una serie de factores, como los conocimientos, el esfuerzo que implica, la responsabilidad y las condiciones de trabajo, antes de adoptar decisiones. | UN | وفيما يتعلق بتعريف تكافؤ الفرص تقدر المحاكم أوزان العوامل المختلفة كالمعرفة، والجهد اللازم، والمسؤولية، وأحوال العمل، قبل أن تتوصل إلى قراراتها. |
El gobierno encontró muchos defectos en ella y decidió revisarla antes de adoptar una decisión sobre su promulgación. | UN | وقد حددت الحكومة نواقص كثيرة فيه وهي ترغب في إعادة النظر فيه قبل أن تقرر ما إذا كانت ستدخله حيز النفاذ. |