"antes de adoptar" - Translation from Spanish to Arabic

    • قبل اتخاذ
        
    • قبل اعتماد
        
    • قبل أن تتخذ
        
    • وقبل اتخاذ
        
    • قبل أن يتخذ
        
    • من أجل اتخاذ
        
    • وقبل اعتماد
        
    • قبل التوصل
        
    • قبل اتخاذها
        
    • قبل أن نتخذ
        
    • قبل أن يمكن اتخاذ
        
    • قبل أن تتوصل إلى
        
    • قبل أن تقرر
        
    La oradora dice que convendría celebrar amplias consultas antes de adoptar cualquier decisión al respecto. UN وينبغي إجراء مشاورات ذات قاعدة عريضة قبل اتخاذ أي قرار في هذه المسألة.
    Ese análisis debería efectuarse antes de adoptar la decisión de imponer sanciones. UN وينبغي إجراء هذا التحليل قبل اتخاذ أي قرار بفرض جزاءات.
    No obstante, habría que recabar las opiniones de los gobiernos antes de adoptar una decisión. UN غير أنه من المتعين الاستماع إلى آراء الحكومات قبل اتخاذ قرار بهذا الشأن.
    No corresponde que se haga un debate general antes de adoptar cada decisión. UN وليست هناك حاجة إلى مناقشة عامة قبل اعتماد كل مشروع قرار.
    Por lo tanto, considera necesario dar más tiempo a las delegaciones antes de adoptar una medida al respecto. UN ولهذا فهو يرى من الضروري إعطاء مزيد من الوقت للوفود قبل اتخاذ إجراء بهذا الشأن.
    Un cierto número de delegaciones dijo que necesitaba más tiempo para celebrar consultas antes de adoptar una decisión sobre esta importante cuestión. UN ورأى عدد من الوفود أنها تحتاج الى وقت ﻹجراء المزيد من المشاورات قبل اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة الهامة.
    Esos análisis se consultan regularmente antes de adoptar una decisión respecto del otorgamiento de asilo. UN ويُرجَع إلى هذه الدراسات التحليلية بانتظام قبل اتخاذ أي قرار بشأن منح اللجوء.
    El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. UN وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار في هذه القضية.
    El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. UN وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام معلومات إضافية قبل اتخاذ قرار في هذه القضية.
    El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. UN وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار في هذه القضية.
    El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. UN وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار في هذه القضية.
    El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. UN وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار في هذه القضية.
    El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. UN وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار في هذه القضية.
    El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. UN وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار بشأن هذه القضية.
    El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. UN وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام معلومات إضافية قبل اتخاذ قرار في هذه القضية.
    El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. UN وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار بشأن هذه القضية.
    El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. UN وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار بشأن هذه القضية.
    Sin embargo, queda mucho por hacer antes de adoptar una convención de esa naturaleza, como es posible constatar si se ojea el informe del Comité Especial. UN وما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله قبل اعتماد هذه الاتفاقية، إذ تكفي مراجعة تقرير اللجنة المخصصة للتأكد من ذلك.
    A juicio de la delegación de Rusia, es importante que el Comité escuche al Embajador de Papua Nueva Guinea y conozca sus opiniones antes de adoptar una decisión. UN ومن الضروري، في رأي الوفد الروسي، أن تستمع اللجنة إلى سفير بابوا غينيا الجديدة وأن تستوعب وجهات نظره قبل أن تتخذ قرارا بهذا الشأن.
    antes de adoptar decisiones en lo referente al desarrollo social y económico y al medio ambiente, deben analizarse las consecuencias que aquellas tendrán tanto para el hombre como para la mujer. UN وقبل اتخاذ قرارات في مجالي التنمية الاجتماعية والاقتصادية والبيئة، ينبغي إجراء تحليل ﻵثارها على كل من المرأة والرجل.
    El Comisionado de Policía espera al fallo del tribunal antes de adoptar medidas disciplinarias. UN وينتظر مفوض الشرطة حكم المحكمة قبل أن يتخذ إجراء تأديبيا.
    El Comité esperará a recibir nueva información antes de adoptar una decisión definitiva sobre la cuestión. UN وستنتظر اللجنة إلى حين استلام معلومات إضافية من أجل اتخاذ قرار أخير في هذه القضية.
    antes de adoptar la decisión, el Administrador Adjunto y Director de Política y Evaluación de Programas formuló las siguientes aclaraciones a pedido de algunas delegaciones: UN وقبل اعتماد المقرر، قام مدير البرنامج المعاون ومدير مكتب سياسة وتقييم البرامج بتقديم إيضاحات طلبها بعض الوفود، وذلك على النحو التالي:
    Es evidente que se impone seguir debatiendo la cuestión antes de adoptar una decisión. UN وقال إن من الواضح أن استمرار المناقشة أمر ضروري قبل التوصل إلى قرار في هذا الشأن.
    Irlanda considera que es improbable que, en el actual sistema descentralizado de derecho internacional, los Estados estuvieran dispuestos a contraer una obligación más amplia antes de adoptar contramedidas. UN ونعتقد أنه من غير المحتمل، في النظام اللامركزي الحالي للقانون الدولي، أن تكون الدول راغبة بالاضطلاع بأية التزامات إضافية واسعة النطاق قبل اتخاذها التدابير المضادة.
    Mi delegación desearía que, antes de adoptar una decisión definitiva, ese asunto se examinara más a fondo en el contexto del próximo presupuesto bienal. UN ويود وفد بلادي أن يشهد إيلاء هذه المسألة مزيدا من النظر في سياق ميزانية السنتين المقبلتين قبل أن نتخذ قرارا نهائيا بشأنها.
    Tendría que definirse y aclararse aún más el concepto de un mecanismo de examen de la eficiencia comercial antes de adoptar una decisión al respecto. UN وسيتعين زيادة تعريف وتوضيح مفهوم آلية استعراض الكفاءة في التجارة قبل أن يمكن اتخاذ قرار ما.
    En lo que se refiere a la definición de igualdad de oportunidades, los tribunales tienen en cuenta una serie de factores, como los conocimientos, el esfuerzo que implica, la responsabilidad y las condiciones de trabajo, antes de adoptar decisiones. UN وفيما يتعلق بتعريف تكافؤ الفرص تقدر المحاكم أوزان العوامل المختلفة كالمعرفة، والجهد اللازم، والمسؤولية، وأحوال العمل، قبل أن تتوصل إلى قراراتها.
    El gobierno encontró muchos defectos en ella y decidió revisarla antes de adoptar una decisión sobre su promulgación. UN وقد حددت الحكومة نواقص كثيرة فيه وهي ترغب في إعادة النظر فيه قبل أن تقرر ما إذا كانت ستدخله حيز النفاذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more