Según el párrafo 4 del artículo 72 de su reglamento, debe tomar esa decisión antes de examinar el fondo de la comunicación. | UN | و ستبت في مقبولية الرسالة قبل النظر في وجاهة موضوعها عملا بالفقرة 4 من المادة 72 من نظامها الداخلي. |
Según el párrafo 4 del artículo 72 de su reglamento, debe tomar esa decisión antes de examinar el fondo de la comunicación. | UN | و ستبت في مقبولية الرسالة قبل النظر في وجاهة موضوعها عملا بالفقرة 4 من المادة 72 من نظامها الداخلي. |
En particular, antes de examinar el fondo del caso, la Corte consideró necesario analizar los principios jurídicos que rigen el exequatur. | UN | وعلى وجه الخصوص، رأت المحكمة قبل النظر في موضوع القضية أنه يلزم تحليل المبادئ القانونية التي تحكم الإنفاذ. |
El Gobierno se ha comprometido a realizar campañas educativas de concienciación antes de examinar la posibilidad de abolir la pena de muerte. | UN | والحكومة ملتزمة بالاضطلاع بحملات توعية وتثقيف قبل أن تنظر في إلغاء عقوبة الإعدام. |
Por otra parte, se expresó la opinión de que debían estudiarse los efectos de las condiciones mejoradas adoptadas en Toronto antes de examinar cualesquiera nuevas medidas. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، جرى الاعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي دراسة آثار شروط تورنتو المعززة قبل النظر في أية تدابير جديدة. |
En consecuencia, es indispensable que la Conferencia se concentre en la búsqueda de soluciones a esas deficiencias del Tratado antes de examinar la cuestión de su prórroga. | UN | وهكذا بات من الضروري أن يركز المؤتمر على إيجاد حلول لهذه النواقص في المعاهدة قبل النظر في مسألة تمديدها. |
Es más, con respecto al proyecto de artículo 5, la Comisión deberá considerar la validez de los actos unilaterales antes de examinar la cuestión de su nulidad. | UN | وأضاف، فيما يتعلق بمشروع المادة 5، أنه ينبغي للجنة أن تنظر في صحة الأفعال الانفرادية قبل النظر في مسألة بطلانها. |
Quizá sea útil resumir las observaciones hechas por los Estados antes de examinar las posibles enmiendas propuestas por ellos. | UN | ومن المناسب إيجاز تعليقات الدول قبل النظر في إدخال التغييرات التي اقترحتها. |
El Presidente dice que será necesario celebrar nuevas consultas antes de examinar el proyecto de resolución para su aprobación. | UN | 1 - الرئيس: قال إنـه يلزم إجراء المزيد من المشاورات قبل النظر في اعتماد مشروع القرار. |
Ahora los esfuerzos deben centrarse en la aplicación de las medidas acordadas, dándoles tiempo para que funcionen, antes de examinar la necesidad de otras mejoras. | UN | وينبغي أن تركز الجهود الآن على تنفيذ الإجراءات المعتمدة، وإعطائها وقت لكي تنجح قبل النظر في الحاجة إلى مزيد من التحسينات. |
Según el párrafo 4 del artículo 72 de su reglamento, esa decisión deberá tomarse antes de examinar el fondo de la comunicación. | UN | وهي تقوم بذلك عملا بالفقرة 4 من المادة 72 من نظامها الداخلي قبل النظر في الوقائع الموضوعية للبلاغ. |
Según el párrafo 4 del artículo 72 de su reglamento, esa decisión deberá tomarse antes de examinar el fondo de la comunicación. | UN | وعملا بالفقرة 4 من المادة 72 من نظامها الداخلي، تنجز اللجنة ذلك قبل النظر في موضوع البلاغ. |
Según el párrafo 4 del artículo 72 de su reglamento, lo hará antes de examinar el fondo de la comunicación. | UN | وعملا بالفقرة 4 من المادة 72 من النظام الداخلي للجنة، ستقوم اللجنة بذلك قبل النظر في جوهر البلاغ. |
Ahora bien, antes de examinar las dos opciones puede ser útil examinar brevemente la estructura de las secretarías de los tres convenios existentes. | UN | ولكن قبل النظر في هذين الخيارين قد يكون من المفيد إجراء استعرض وجيز للهيكل القائم بالنسبة لهذه الأمانات. |
Parece entonces oportuno, antes de examinar sus efectos jurídicos, determinar qué es una reserva " establecida " * en el sentido del párrafo 1 del artículo 21. | UN | ولذلك يبدو من المناسب تحديد المقصود بـ " تحفظ يوضع " [يُنشأ] وفقاً للفقرة 1 من المادة 21 قبل النظر في آثاره القانونية. |
Sin embargo, el Gobierno se ha comprometido a realizar campañas educativas de concienciación antes de examinar la posibilidad de prohibir los castigos corporales a los niños en todos los contextos. | UN | بيد أن الحكومة ملتزمة بتنفيذ حملات توعية وتثقيف قبل أن تنظر في حظر العقاب البدني للأطفال في جميع البيئات. |
La Comisión debe adoptar una decisión sobre el proyecto de resolución antes de examinar esas cuestiones. | UN | وأضاف أن اللجنة ينبغي أن تتخذ مقررا بشأن مشروع القرار قبل مناقشة تلك المسائل. |
antes de examinar el impacto de los diferentes tipos de inversión en el crecimiento económico, en la presente sección se examinan las tendencias y las pautas de las inversiones públicas y privadas en los planos mundial y regional. | UN | وقبل مناقشة تأثير مختلف أنواع الاستثمار على النمو الاقتصادي، يبحث هذا الفرع من التقرير اتجاهات وأنماط لاستثمار العام والاستثمار الخاص على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
5.1 De conformidad con el artículo 87 de su reglamento, antes de examinar las reclamaciones contenidas en una comunicación, el Comité de Derechos Humanos debe decidir si ésta es o no admisible en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto. | UN | ٥-١ قبل الشروع في النظر في أي ادعاءات يتضمنها بلاغ من البلاغات، يجب على اللجنة المعنية بحقوق الانسان أن تقرر، وفقاً للمادة ٧٨ من نظامها الداخلي، ما إذا كان البلاغ مقبولاً أو غير مقبول بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد. |
antes de examinar el proyecto de decisión en su forma oralmente enmendada, los representantes del Japón y Egipto formularon declaraciones. | UN | 5 - وقبل النظر في مشروع المقرر بصيغته المعدّلة شفويا، أدلى كل من ممثلي اليابان ومصر ببيان. |
Se recomienda estudiar el anexo antes de examinar las propuestas que figuran en la parte principal del presente documento. | UN | ويوصى بدراسة ذلك المرفق قبل استعراض المقترحات الواردة في متن هذه الوثيقة. |
4.1 De conformidad con el artículo 87 de su reglamento, antes de examinar las reclamaciones contenidas en una comunicación, el Comité de Derechos Humanos debe decidir si ésta es o no admisible en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto. | UN | ٤-١ بمقتضى المادة ٨٧ من قواعد إجراءات اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان يجب على اللجنة قبل النظر في أي بلاغ أن تقرر ما إذا كان مقبولا أو لم يكن وفقا للبروتوكول الاختياري الملحق بالعهد. |
El procedimiento seguido era exactamente el que se había adoptado para la definición de las reservas incluso antes de examinar los efectos o la licitud de éstas. | UN | ويتبع هذا النهج بدقة النهج المتبع في تعريف التحفظات قبل دراسة آثارها أو شرعيتها. |
Incluso antes de examinar los requisitos para la presentación de candidaturas, es importante tener en cuenta la cuestión de la participación de los partidos políticos y su papel en el proceso de presentación de candidaturas. | UN | ومن المهم حتى قبل بحث اشتراطات تسمية المرشحين، النظر في مسألة مشاركة الأحزاب السياسية ودورها في عملية الترشيح. |
Por consiguiente, antes de examinar toda reclamación formulada en una comunicación, el Comité de Derechos Humanos debe decidir, de conformidad con el artículo 93 de su reglamento, si dicha comunicación es o no admisible en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto. | UN | وعليه، فقبل النظر في أي شكوى ترد في بلاغ ما، يتعين على اللجنة، وفقاً للمادة 93 من نظامها الداخلي، أن تقرر إن كان البلاغ مقبولا بمقتضى البروتوكول الاختياري. |
6.1. antes de examinar las denuncias que figuran en una comunicación, el Comité contra la Tortura debe decidir si la comunicación es admisible en virtud del artículo 22 de la Convención. | UN | 6-1 قبل أن تبت اللجنة في أي ادعاءات واردة في شكوى ما، يجب عليها أن تقرر ما إذا كانت الشكوى مقبولة أم لا بموجب المادة 22 من الاتفاقية. |
10.1 antes de examinar toda reclamación formulada en una comunicación, el Comité de Derechos Humanos debe decidir, de conformidad con el artículo 93 de su reglamento, si la comunicación es o no admisible en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto. | UN | 10-1 قبْل النظر في أي ادعاء يرد في بلاغ ما، يتعين على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن تحدد ما إذا كانت القضية مقبولة بموجب البروتوكول الاختياري للعهد، وفقاً للمادة 93 من نظامها الداخلي. |
antes de examinar los posibles beneficios que pudieran derivarse de esas recomendaciones nos gustaría saber cuánto costaría eso al sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونود أن نعرف كم سيكلف ذلك الأمم المتحدة قبل أن ننظر في الفوائد الممكنة التي قد تأتي من هذه التوصيات. |
6.1. antes de examinar el fondo de una comunicación, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial debe determinar, de conformidad con el artículo 91 de su reglamento, si la comunicación es o no admisible. | UN | 6-1 يتعين على لجنة القضاء على التمييز العنصري، قبل نظرها في مضمون بلاغ ما، أن تقرر وفقاً للمادة 91 من نظامها الداخلي، ما إذا كان البلاغ مقبولاً أم لا بموجب الاتفاقية. |