"antes de finales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قبل نهاية
        
    • بحلول نهاية
        
    • بنهاية
        
    • وبنهاية
        
    • بحلول أواخر
        
    • وقبل نهاية
        
    • وبحلول نهاية
        
    • مع نهاية
        
    • في موعد أقصاه نهاية
        
    • الاتفاق فيه إلى أواخر
        
    • بحلول كانون
        
    • قبل حلول نهاية
        
    Se espera que al menos otros 5 programas de acción nacionales se hayan completado antes de finales del 2000. UN ومن المتوقع أن ينتهي إعداد على الأقل خمسة برامج عمل وطنية أخرى قبل نهاية عام 2000.
    Se prevé que la junta asesora se establezca antes de finales de 2004. UN ومن المتوقع أن يتم إنشاء هذا المجلس قبل نهاية عام 2004.
    La OMS dirige los trabajos de revisión de la declaración, que debe publicarse antes de finales de 2007. UN وتقود منظمة الصحة العالمية عملية تنقيح هذا البيان الذي يُتوقع نشره قبل نهاية عام 2007.
    Varias delegaciones destacaron la importancia de recaudar más fondos muy rápidamente si quería eliminarse la enfermedad antes de finales del año 2000. UN وأكد عدد من الوفود أهمية التعجيل بجمع أموال إضافية من أجل القضاء على ذلك المرض بحلول نهاية عام 2000.
    El Consejo de Europa está trabajando en un proyecto de convenio que estará terminado antes de finales de 2004. UN كما أن مجلس أوروبا بصدد إعداد مسودة اتفاقية، ستوضع في صيغتها النهائية بحلول نهاية عام 2004.
    Se espera que el Gobierno apruebe la estrategia antes de finales de este año. UN ومن المتوقع أن توافق الحكومة على الاستراتيجية بنهاية العام.
    Ahora que ya se ha designado al Fiscal, se prevé que antes de finales de 1994 estén dispuestas para su presentación diversas actas de acusación. UN ومن المتوقع اﻵن، وقد تم تعيين المدعي العام، أن تكون عرائض الاتهام جاهزة للتقديم قبل نهاية ١٩٩٤.
    En la actualidad, la Asamblea está debatiendo un proyecto de Constitución, que esperamos sea completado y promulgado antes de finales de 1994. UN وتتداول الجمعية في الوقت الراهن حول مشروع الدستور الذي يتوقع أن يستكمل ويصدر قبل نهاية ١٩٩٤.
    Después de la celebración del seminario, el Ministro competente decidió iniciar los preparativos para que se promulgara una ley a ese respecto antes de finales de 1994. UN وعقب انعقاد الحلقة الدراسية، قرر الوزير المسؤول الشروع في اﻷعمال التحضيرية لاعتماد قانون قبل نهاية عام ٤٩٩١.
    Los representantes de la Oficina presentaron un calendario concreto para esos regresos, con arreglo al cual la población desplazada del distrito de Gali habría regresado antes de finales de 1995. UN وقام ممثلو المفوضية بعرض جدول زمني محدد للعودة، مؤداه أن يعود المشردون من مقاطعة غالي إلى ديارهم قبل نهاية عام ١٩٩٥.
    La ejecución de la mayoría de estos proyectos está muy avanzada y se prevé que termine antes de finales de 1995. UN وقد بدأ تنفيذ هذه المشاريع بصورة نشطة ومن المنتظر إنجازها قبل نهاية عام ١٩٩٥.
    Es, pues, de importancia vital que todos los Estados que participan en estas conversaciones lleguen a un entendimiento antes de finales de 1995. UN ومما يكتسي أهمية حيوية أن تتوصل جميع الدول المشتركة في هذه المحادثات إلى اتفاق قبل نهاية عام ١٩٩٥.
    Se están ultimando varios otros estudios sectoriales seleccionados para su publicación que aparecerán antes de finales de 1995. UN ويجري وضع الصيغة النهائية لعدد من الدراسات القطاعية الاضافية المختارة للنشر وسوف تصدر قبل نهاية عام ٥٩٩١.
    El plan para 1997 debería estar disponible antes de finales de 1996. UN وينبغي أن تكون الخطة لعام ٧٩٩١ متاحة قبل نهاية عام ٦٩٩١.
    Los tres interlocutores se fijaron por objetivo elaborar en un plazo de seis meses el marco general de un acuerdo que podrá finalizarse y precisarse antes de finales de 1996. UN واتفق الشركاء الثلاثة على أن يضعوا خلال ستة أشهر إطارا عاما لاتفاق يمكن اكماله وتحديده قبل نهاية عام ١٩٩٦.
    Según las previsiones, la cuantía de los pagos pendientes adeudados a los Estados Miembros disminuirá apreciablemente antes de finales de 2014. UN ومن المتوقع أن ينخفض إلى حد كبير مستوى المبالغ غير المسددة المستحقة للدول الأعضاء بحلول نهاية عام 2014.
    Este traslado se espera que se lleve a cabo antes de finales de 1994. UN ويتوقع أن تحصل إعادة التوطين بحلول نهاية عام ٤٩٩١.
    Se espera que las negociaciones para la preparación del protocolo sobre las armas de fuego concluirán antes de finales del año 2000. UN ويتوقع أن تكتمل المفاوضات اللازمة للبروتوكول المتعلق باﻷسلحة النارية بحلول نهاية عام ٢٠٠٠.
    Observó que la Oficina de Evaluación se hallaba en vías de elaborar una metodología para comparar conclusiones y recomendaciones antes de finales de 2000. UN ولاحظ أن مكتب التقييم بصدد وضع منهجية لمقارنة النتائج والتوصيات بحلول نهاية عام 2000.
    Se está elaborando la guía de planificación para evaluar la capacidad de las instituciones de policía local y se prevé que se finalizará antes de finales de 2007 UN يجري وضع دليل التخطيط لتقييم قدرات مؤسسات الشرطة المحلية ومن المتوقع وضعه في صيغته النهائية بنهاية عام 2007
    antes de finales de 2006 se examinará el número de dependencias administrativas y sus límites a fin de contribuir a la sostenibilidad fiscal. UN وبنهاية عام 2006، سيكون قد جرى استعراض عدد من الوحدات الإدارية القائمة وحدودها بغرض الإسهام في تحقيق الاستدامة المالية.
    La UNDC espera obtener los permisos necesarios para el nuevo edificio antes de finales de 2003. UN 51 - وأشار إلى أن شركة التعمير للأمم المتحدة تأمل في تأمين الرُخص اللازمة لتشييد المبنى الجديد بحلول أواخر عام 2003.
    antes de finales de 2011, el Congreso determinaría la fecha para la transferencia de los códigos civil y mercantil, el registro civil y el sector de la seguridad. UN وقبل نهاية عام 2011، سيحدد الكونغرس تاريخ نقل صلاحية المدونة المدنية والتجارية، والسجل المدني، والقطاع الأمني.
    antes de finales de 2007 se elaborará una estrategia para el desarrollo y la utilización de energías renovables. UN وبحلول نهاية عام 2007، ستكون قد وُضعت استراتيجية لتنمية مصادر الطاقة المتجددة واستخدامها.
    Estimación para 2005: reducción del número de funcionarios en espera de destino en un 5% antes de finales de 2005. UN تقديرات عام 2005: خفض عدد الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام بنسبة خمسة في المائة مع نهاية عام 2005.
    Todas las municiones deben entregarse a las autoridades competentes antes de finales de 2009. UN فينبغي تسليم جميع الذخائر إلى السلطات المختصة في موعد أقصاه نهاية عام 2009.
    Recordando que en la 55ª reunión ejecutiva (continuación) celebrada por la Junta en octubre de 2012 se había decidido fijar el tema pendiente para las reuniones de expertos (los efectos de las remesas en el desarrollo) antes de finales de 2012, se convino que el 10 de diciembre 2012 sería también la fecha límite para aprobar ese tema ad referendum. UN وبالإشارة إلى أن الموضوع المتبقي لاجتماعات الخبراء، وهو موضوع أثر التحويلات على التنمية، الذي ارتأى المجلس في دورته التنفيذية الخامسة والخمسين (المستأنفة) المعقودة في تشرين الأول/ أكتوبر 2012 أن يرجئ الاتفاق فيه إلى أواخر عام 2012، اتُّفق على أن يكون يوم 10 كانون الأول/ديسمبر 2012 أيضاً آخر أجل للموافقة على هذا الموضوع بعد التشاور.
    El grueso del personal de Energoprojekt fue evacuado del Iraq antes de finales de octubre de 1990. El resto del personal partió del país en enero de 1991. UN وقد أُجلي معظم موظفي شركة Energoprojekt عن العراق مع نهاية تشرين اﻷول/أكتوبر ٠٩٩١، بينما غادر الباقون بحلول كانون الثاني/يناير ١٩٩١.
    Sobre esta base, antes de finales de 2004 podría someterse a confirmación seis nuevos autos de acusación, como mucho, lo que tal vez dé lugar a un máximo de cuatro procesos, dada la posibilidad de acumular algunos de los autos de acusación. UN واستنادا إلى ما تقدّم، يمكن عرض ست لوائح اتهام جديدة كحد أقصى على القضاة لإقرارها قبل حلول نهاية عام 2004، مما يمكن أن يؤدي إلى أربع محاكمات كحد أقصى، نظرا لإمكانية ضمّ بعض لوائح الاتهام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus