Estos envíos constituyeron el 18% del volumen de importaciones durante los cinco primeros meses de 2007, antes de la imposición del bloqueo. | UN | وشكلت هذه الشحنات 18 في المائة من حجم الواردات خلال الأشهر الخمسة الأولى من عام 2007، قبل فرض الحصار. |
Además, es necesario reforzar las consultas entre los terceros Estados, el Consejo de Seguridad y los donantes, incluso antes de la imposición de las sanciones. | UN | وأكد على ضرورة تحسين المشاورات بين الدول الثالثة ومجلس اﻷمن والجهات المانحة حتى قبل فرض الجزاءات. |
Al mismo tiempo, el cruce de Karni volvió a funcionar de igual manera que antes de la imposición de la clausura general. | UN | وفي حدث ذي صلة بالموضوع استؤنف تشغيل معبر كارني كما كان قبل فرض اﻹغلاق العام. |
antes de la imposición de sanciones, el Iraq tenía uno de los niveles nutricionales más altos de la región y una atención sanitaria casi universal. | UN | وقال إن العراق كان يتمتع قبل فرض الجزاءات بأعلى مؤشرات التغذية في المنطقة وبرعاية صحية تكاد تكون كاملة. |
Los fondos que se encontraban en Marruecos se agotaron antes de la imposición de las sanciones contra la UNITA. | UN | استُنفذت الأموال الموجودة في المغرب حتى قبل فرض الجزاءات على يونيتا. |
Habida cuenta de la naturaleza del conflicto de Somalia, es muy poco probable que se importara esta munición antes de la imposición del embargo de armas. | UN | وبالنظر إلى طبيعة الصراع في الصومال، يكون احتمال استيراد هذه الذخائر قبل فرض حظر الأسلحة بعيدا جدا. |
Era importante que las partes fueran escuchadas antes de la imposición de una multa, al menos por escrito. | UN | ومن الهام أن يتم الاستماع إلى الأطراف، على الأقل كتابة، قبل فرض غرامة. |
A resultas de ello, la inversión directa extranjera en Albania durante 1992 fue de tan sólo 20 millones de dólares, frente a los 100 millones de dólares previstos por las instituciones financieras internacionales antes de la imposición del embargo. | UN | وكانت نتيجة ذلك أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر في ألبانيا لم يبلغ عام ١٩٩٢ سوى ٢٠ مليون دولار، مقابل ما يناهز ١٠٠ مليون دولار، كانت تتوقعها المؤسسات المالية الدولية قبل فرض الحظر الاقتصادي. |
Asistieron al seminario representantes del OIEA y expertos de los gobiernos con una amplia experiencia de exportación de artículos al Iraq, antes de la imposición de las sanciones, a los que se debería ahora notificar con arreglo al mecanismo. | UN | وحضر الحلقة ممثلون عن الوكالة وخبراء من الحكومات التي أصبح لها خبرة عريضة في تصدير السلع إلى العراق قبل فرض الجزاءات عليه. |
Es necesario clarificar muchos aspectos críticos antes de la imposición de las sanciones, especialmente sus efectos a corto y a largo plazo para el país en cuestión y los daños colaterales que puedan sufrir terceras partes. | UN | وثمة حاجة إلى توضيح مسائل حساسة كثيرة قبل فرض الجزاءات، وخاصة آثارها القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل على البلد المستهدف وما يصاحبها من أضرار تعانيها أطراف ثالثة. |
Se señaló también que la disposición podía volver a formularse a fin de asegurar que antes de la imposición de sanciones a un Estado se evaluasen las consecuencias de esas sanciones para terceros Estados. | UN | كما لوحظ أنه يمكن إعادة صياغة النص لكفالة تقييم ما يترتب على الجزاءات من آثار بالنسبة للدول الأخرى قبل فرض الجزاءات على الدول المستهدفة. |
El UNICEF estima que las evaluaciones del impacto sobre los niños son esenciales para este proceso y seguirá instando a que se lleven a cabo antes de la imposición de sanciones, en el momento de la imposición y después de ella. | UN | وتعتقد اليونيسيف أن التقييمات المتعلقة بالأثر على الأطفال ضرورية لهذه العملية وستواصل الحث على القيام بهذه التقييمات قبل فرض الجزاءات وخلال وبعد فرضها. |
A tenor de las constataciones del Grupo Especial, si los países en desarrollo ofrecen, en el futuro, compromisos o sugieren la imposición de normas del derecho inferior, incumbe a las autoridades investigadoras probar que han examinado detenidamente estas solicitudes antes de la imposición de derechos. | UN | ويترتّب على هذه النتائج التي توصل إليها الفريق أنه في حالة اقتراح البلدان النامية في المستقبل تقديم تعهدات أو فرض قواعد رسوم أدنى، يقع على سلطات التحقيق عبء إثبات أنها نظرت في هذه الطلبات نظراً جادّاً قبل فرض الرسوم. |
Tras proceder a amplias negociaciones para repartirse el poder, se acabó por elegir a un alcalde croata con el apoyo de los distintos partidos y grupos étnicos, algo que habría sido casi impensable antes de la imposición del estatuto hace un año. | UN | وبعد مفاوضات مطولة لتقاسم السلطة، انتُخب أخيرا رئيس بلدية كرواتي بقدر من الدعم المشترك عبر الأحزاب وبين القوميات، وهو ما يمثل تطورا ما كان من الممكن تخيله قبل فرض النظام الأساسي منذ عام مضى. |
Sin embargo, esa cifra no es más que el 36% del promedio semanal de los cinco primeros meses de 2007, antes de la imposición del bloqueo. | UN | غير أن هذا الرقم لا يمثل سوى 36 في المائة من المتوسط الأسبوعي لأول خمسة أشهر من عام 2007، قبل فرض الحصار(). |
En particular, esto se aplicaba a algunos bancos intermediarios en determinados países, que conservaban los fondos pagados por empresas libias a proveedores del exterior con contratos que estaban exentos porque habían sido firmados antes de la imposición de las sanciones. | UN | وينطبق هذا على وجه الخصوص على بعض المصارف الوسيطة في بلدان معينة كانت تحتجز الأموال التي دفعتها شركات ليبية لموردين أجانب بعقود معفاة لأنها أبرمت قبل فرض الجزاءات. |
Varios funcionarios y diplomáticos de la República Popular Democrática de Corea estuvieron involucrados en actividades ilícitas incluso antes de la imposición de sanciones. | UN | 49 - وقد كان مسؤولون ودبلوماسيون في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يتورطون في الأنشطة غير المشروعة حتى قبل فرض الجزاءات. |
Algunas de estas técnicas ya se habían utilizado en incidentes anteriores, incluso antes de la imposición de las sanciones. | UN | 125 - وسبق استخدام بعض هذه الأساليب على الأقل في حوادث سابقة، ومنها حوادث وقعت قبل فرض الجزاءات. |
El lanzacohetes BM-21, sin embargo, se adquirió antes de la imposición del embargo. | UN | ولكن القاذفات من طراز BM21 تم اقتناؤها قبل فرض الحظر. |
3. Por otra parte, Iraq adeuda a varios exportadores chipriotas un importe total superior a los 23 millones de dólares por bienes que le fueron suministrados antes de la imposición de las sanciones de las Naciones Unidas. | UN | ٣ - وفي نفس الوقت، تدين العراق لعدة مصدرين قبارصة بمبالغ يتجاوز مجموعها ٣٢ مليون دولار امريكي لقاء سلع موردة قبل فرض جزاءات اﻷمم المتحدة. |
antes de la imposición de las sanciones, el 65% del comercio exterior de Bulgaria con los países de Europa central y occidental se realizaba a través de Yugoslavia. | UN | وقبل فرض الجزاءات، كان ٦٥ في المائة من إجمالي تجارة بلغاريا الخارجية مع أوروبا الوسطى والغربية تُنقل عن طريق يوغوسلافيا. |
El patrocinador dijo que la práctica reciente de los comités de sanciones indicaba que se habían solicitado esas evaluaciones antes de la imposición de sanciones por el Consejo de Seguridad. | UN | وقد لاحظ الوفد مقدم ورقة العمل المنقحة أن الممارسة المتبعة مؤخرا في لجان الجزاءات تشير إلى أن هذه التقييمات كانت قد طلبت قبل أن يفرض مجلس الأمن الجزاءات. |