"apertura de un" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لبدء
        
    • فتح تحقيق
        
    • فتح نقطة
        
    • القضائية الوشيكة
        
    • فتح مركز
        
    • بافتتاح مركز
        
    Garantías en respaldo de toda financiación posterior a la apertura de un procedimiento (párrs. 103 y 104) UN منح ضمانة بشأن التمويل اللاحق لبدء الإجراءات
    Garantías en respaldo de toda financiación posterior a la apertura de un procedimiento UN منح ضمانة بشأن التمويل اللاحق لبدء الإجراءات
    Garantías en respaldo de toda financiación posterior a la apertura de un procedimiento UN منح ضمانة بشأن التمويل اللاحق لبدء الإجراءات
    3. Financiación posterior a la apertura de un procedimiento UN التمويل اللاحق لبدء الإجراءات إجراءات الإبطال
    Las disposiciones sobre la financiación otorgada tras la apertura de un procedimiento a un miembro de un grupo de empresas tienen por objeto: UN الغرض من الأحكام المتعلقة بالتمويل اللاحق لبدء الإجراءات فيما يخص مجموعات المنشآت هو:
    Prelación asignable a la financiación negociada tras la apertura de un procedimiento UN منح الأولوية للتمويل اللاحق لبدء الإجراءات
    Garantía real en respaldo de un crédito otorgado tras la apertura de un procedimiento UN منح ضمانة بشأن سداد التمويل اللاحق لبدء الإجراءات
    Proyecto de recomendación 215: prelación asignable a la financiación tras la apertura de un procedimiento UN مشروع التوصية 215: أولوية التمويل اللاحق لبدء الإجراءات
    Proyecto de recomendación 216: garantía real en respaldo de un crédito otorgado tras la apertura de un procedimiento UN مشروع التوصية 216: تقديم ضمانة بسداد التمويل اللاحق لبدء الإجراءات
    133. Se hicieron varias sugerencias sobre el enunciado de los fines para obtener fondos tras la apertura de un procedimiento. UN 133- قدم عدد من الاقتراحات بشأن الغرض المنصوص عليه من الحصول على التمويل اللاحق لبدء الاجراءات.
    A este respecto, se sugirió que se enunciara como finalidad de las disposiciones ofrecer prelación en el cobro para alentar la concesión de fondos tras la apertura de un procedimiento sin que ello perjudicara los derechos de los acreedores. UN وفي هذا الصدد، اقترح أن ينص مشروع الدليل على أن أحد أغراض الأحكام هو اقامة توازن بين منح أولويات في السداد كحافز لاجتذاب التمويل اللاحق لبدء الاجراءات، من جانب، وحقوق الدائنين الموجودين، من جانب آخر.
    Garantías en respaldo de toda financiación posterior a la apertura de un procedimiento UN منح ضمانة للتمويل اللاحق لبدء الاجراءات
    246. Para obtener financiación tras la apertura de un procedimiento y garantizar su reembolso cabe adoptar diferentes criterios. UN 246- يمكن الأخذ بعدد من النهوج المختلفة لاجتذاب التمويل اللاحق لبدء الإجراءات وتأمين السداد.
    Algunos ordenamientos han previsto la simple prelación, la prelación absoluta, la garantía real y el gravamen privilegiado, denominado también prelación privilegiada, como opciones posibles para atraer los fondos necesarios tras la apertura de un procedimiento. UN وفي بعض النظم القانونية، تتوافر جميع هذه الخيارات المتمثّلة في الأولوية والأولوية الفائقة والضمانة والامتياز الأول لاجتذاب التمويل اللاحق لبدء الاجراءات.
    El tribunal estimó que la mera presencia de una filial no constituía un establecimiento por lo que el tribunal se declaró incompetente para la apertura de un procedimiento frente al deudor. UN وخلصت المحكمة إلى أنّ مجرّد وجود فرع ليس كافيا بحد ذاته ليشكّل مؤسسة وأنّها، أي المحكمة، لا تملك الولاية القضائية لبدء إجراءات ضد هذا المدين.
    Ni la Guía Legislativa ni la Ley Modelo abordan las complicaciones suplementarias que se plantean, en caso de insolvencia transfronteriza, para la concesión de financiación tras la solicitud de apertura de un procedimiento y tras la apertura de éste. UN ولا يتناول الدليل التشريعي ولا القانون النموذجي التعقيدات الإضافية التي ينطوي عليها التمويل اللاحق لتقديم الالتماس واللاحق لبدء الإجراءات في قضية إعسار عبر الحدود.
    100. Para obtener financiación tras la apertura de un procedimiento y garantizar su reembolso cabe adoptar diferentes criterios. UN 100- يمكن اتّباع عدد من النهُج المختلفة إزاء اجتذاب التمويل اللاحق لبدء الإجراءات واتخاذ الترتيبات اللازمة للسداد.
    Según el Gobierno, tras la denuncia, la Cámara de Acusación de St. Gall había emitido un dictamen negativo en el marco de los procedimientos preliminares destinados a determinar si existían elementos concretos suficientes que justificaran la apertura de un procedimiento penal propiamente dicho. UN وبينت الحكومة أنه بناء على شكواه، وفي إطار دعوى تمهيدية تستهدف تحديد ما إذا كانت هناك عناصر ملموسة كافية تبرر فتح تحقيق جنائي في هذا الشأن نفت غرفة الاتهام في سان غال وجود مثل هذه العناصر.
    La UNFICYP mantiene conversaciones activas con ambas fuerzas con el fin de facilitar la apertura de un punto de cruce en Ledra Street. UN وتواصل القوة انخراطها بشدة مع كلتا القوتين المتعاديتين لتيسير فتح نقطة عبور في شارع ليدرا.
    176. En el caso Nº 1382/2005 (Salikh c. Uzbekistán), el Comité concluyó que el Estado parte no había tomado las medidas suficientes para informar al autor de la apertura de un proceso contra él, lo que le había impedido preparar su defensa o participar de otro modo en las actuaciones. UN 176- في القضية رقم 1382/2005 (صالح ضد أوزبكستان)، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تبذل جهوداً كافية من أجل إخطار صاحب البلاغ بالإجراءات القضائية الوشيكة ضده، الأمر الذي منعه من إعداد دفاعه أو المشاركة في هذه الإجراءات.
    Después de su regreso a El Aaiún, mi Representante Especial Adjunto pudo llegar a un acuerdo final con las autoridades de Marruecos sobre la apertura de un nuevo centro en Bujdour. UN وبعد عودة نائب ممثلي الخاص إلى العيون، تمكن من التوصل إلى اتفاق نهائي مع السلطات المغربية بشأن فتح مركز جديد في بوجدور.
    Al mismo tiempo, la implantación de las plataformas multifuncionales siempre se acompañó de la apertura de un centro de alfabetización en beneficio del conjunto de la comunidad de la aldea. UN كما أن إقامة المنصات المتعددة الوظائف كانت مصحوبة على الدوام بافتتاح مركز لمحو أمية جميع أفراد المجتمع القروي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus