Primera parte. aplicabilidad de los principios pertinentes del derecho internacional humanitario (DIH) | UN | الجزء الأول: مدى انطباق مبادئ القانون الإنساني الدولي ذات الصلة |
Es imposible examinar en detalle la aplicabilidad de estos instrumentos jurídicos, así que solo se describirán algunos de sus elementos principales. | UN | ولا يمكن النظر بالتفصيل في إمكانية انطباق هذه الصكوك القانونية المختلفة، ولذا سيقتصر الوصف على بضعة ملامح بارزة. |
En relación con la presente comunicación, el Estado parte cuestiona la aplicabilidad de la Convención en esas circunstancias. | UN | وفيما يتصل بهذا البلاغ، فإن الدولة الطرف ترى عدم انطباق الاتفاقية في مثل هذه الظروف. |
Todos los Estados, excepto Israel, reconocen la aplicabilidad de jure y de facto del Cuarto Convenio de Ginebra a los territorios ocupados. | UN | إن جميع الدول باستثناء اسرائيل تعترف بانطباق اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ على تلك اﻷراضي المحتلة قانونيا وفعليا. |
Se examinaron diversas opciones protectoras, en particular la aplicabilidad de los instrumentos tradicionales de los derechos de propiedad intelectual. | UN | وجرى النظر في بدائل الحماية المختلفة، بما في ذلك إمكانية تطبيق الصكوك التقليدية لحقوق الملكية الفكرية. |
Sin embargo, aún persistía indirectamente en el Código Militar, en virtud de la aplicabilidad de la Ley del Ejército de 1955 del Reino Unido. | UN | لكن هذه العقوبة ما زالت قائمة بشكل غير مباشر في القانون العسكري، بحكم انطباق قانون الجيش لعام 1955 للمملكة المتحدة. |
Reafirmando la aplicabilidad de dicho Convenio al Golán sirio ocupado, | UN | وإذ تؤكد من جديد انطباق الاتفاقية المذكورة على الجولان السوري المحتل، |
Estas incluían una nueva definición de la terminología, que podría ampliar el alcance de los Principios, y la aplicabilidad de los principios fundamentales de la seguridad nuclear. | UN | من بينها وضع تعريفات أخرى للمصطلحات، وتوسيع نطاق المبادئ، وإمكانية انطباق مبادئ السلامة النووية اﻷساسية. |
viii) Disponga la aplicabilidad de las obligaciones derivadas de los tratados internacionales sobre derechos humanos en la legislación interna del país; | UN | ' ٨ ' ينص على انطباق الالتزامات، الناشئة عن المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان، في القانون المحلي للبلد؛ |
Examina y analiza la aplicabilidad de los programas de informática comerciales en función de las necesidades de la UNAVEM, y prepara recomendaciones para el mejoramiento del equipo y los programas de computadoras de la Misión. | UN | ويستعرض ويحلل قابلية انطباق البرامج التجارية على احتياجات البعثة ويعد توصيات لتحسين معدات وبرامج الحاسوب في البعثة. |
Quedaba aún por aclarar la aplicabilidad de las instrucciones a los observadores militares y se preveía implantar controles eficaces al respecto. | UN | ولم يوضح حتى اﻵن انطباق تلك التوجيهات على المراقبين العسكريين كما ينبغي تحديد ضوابط فعالة لذلك. |
Se planteó también la cuestión de la aplicabilidad de las excepciones del Estado a la responsabilidad individual. | UN | وأثيرت أيضا مسألة انطباق أوجه الدفاع المتاحة للدولة على المسؤولية الشخصية. |
Algunas delegaciones expresaron dudas también en cuanto a la aplicabilidad de esta disposición en tiempos de paz. | UN | كما أعرب بعض الوفود عن الشكوك إزاء انطباق هذا الحكم في وقت السلم. |
La Comisión Consultiva se propone examinar la cuestión relativa a la aplicabilidad de las resoluciones mencionadas a la presentación de informes de la Comisión Consultiva. | UN | وتعتزم اللجنة الاستشارية تناول المسألة المتعلقة بانطباق القرارين المشار إليهما على تقديم تقارير اللجنة الاستشارية. |
La aplicabilidad de estos instrumentos a los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén, ha suscitado un reconocimiento universal unánime. | UN | وذكّر بالاعتراف الدولي العام بانطباق هذه الصكوك على الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس. |
En un sentido más amplio, el concepto reconoce la aplicabilidad de los problemas de la discapacidad a personas marginadas por razones de género, raza, pobreza, condición de aborigen o una serie de otros factores. | UN | وبمعنى أوسع، يعترف المفهوم بانطباق الاهتمامات المتعلقة بالإعاقة على الأشخاص المهمشين على أساس نوع الجنس أو العرق أو الفقر أو لكونهم من أهالي البلد الأصليين أو لعوامل أخرى متنوعة. |
Para algunos, la aplicabilidad de un enfoque comunitario puede cuestionarse en relación con las cuestiones ambientales que son de carácter mundial. | UN | وبالنسبة للبعض، قد يطرأ تساؤل عن إمكانية تطبيق النهج المجتمعي التعاوني فيما يتعلق بالقضايا البيئية العالمية في طبيعتها. |
Se evaluarán las ventajas y limitaciones de los métodos y la aplicabilidad de ciertos enfoques en distintas condiciones. | UN | وسيجري تقييم المزايا وأوجه القصور في اﻷساليب، وقابلية بعض النهج للتطبيق في ظل ظروف منوعة. |
El resultados definitivo será un manual de aplicabilidad de la protección humanitaria en los conflictos no internacionales destinado a los miembros de las fuerzas armadas. | UN | وسيأخذ المنتوج النهائي شكل دليل لانطباق الحماية اﻹنسانية في النزاعات غير الدولية مُعد ﻷفراد القوات المسلحة. |
3.3 Disponibilidad/aplicabilidad de indumentaria de protección | UN | 3-3 توافر/قابلية استخدام ملابس الحماية |
Todo ello debe entenderse sin perjuicio de la aplicabilidad de otras disposiciones de un convenio, por ejemplo los acuerdos permanentes de cooperación en materia de prevención y mitigación de los desastres. | UN | ولا يخل ذلك بسريان أحكام أخرى من اتفاق، من قبيل الترتيبات الدائمة للتعاون في مجال الوقاية والتخفيف. |
También habría que prever la inclusión de una disposición que regule la aplicabilidad de los acuerdos existentes. | UN | وينبغي أيضا توقع إدراج حكم ينظم قابلية تطبيق الاتفاقات القائمة. |
Es preciso que el Gobierno de Israel acepte la aplicabilidad de jure del Cuarto Convenio de Ginebra y cumpla plenamente sus disposiciones. | UN | ومن المهم أن تقبل الحكومة اﻹسرائيلية بالانطباق القانوني لاتفاقية جنيف الرابعة وأن تنفذ أحكامها تنفيذا كاملا. |
Desde 2002, no ha habido nueva jurisprudencia respecto de la aplicabilidad de la Convención. | UN | ومنذ عام 2002، لم تصدر أية أحكام قضائية جديدة بشأن انطباقية الاتفاقية. |
Como mecanismo inicial de la aplicabilidad de la Convención, la " declaración " tiene carácter constitutivo, y debe hacerse antes de que se cometa cualquiera de los actos prohibidos en virtud de la Convención. | UN | وهذا " الإعلان " بوصفه " آلية إطلاق " لسريان الاتفاقية، هو عنصر مكسب للطابع القانوني، ويجب أن يسبق في إصداره ارتكاب أي من الأعمال المحظورة بموجب الاتفاقية. |
Otra situación interesante es la de El Salvador donde se ha reconocido la aplicabilidad de las normas y principios del derecho humanitario internacional. | UN | أما حالة السلفادور فهي حالة أخرى، اعتُرف فيها بوجوب تطبيق قواعد ومبادئ القانون اﻹنساني الدولي. |
Se presentaron distintas opiniones sobre la interpretación y la aplicabilidad de dicho párrafo a los criterios para la incorporación como miembro del Consejo. | UN | وقد تباينت الآراء بشأن تفسير نص هذه المادة وانطباقها على معايير نيل عضوية المجلس. |
También han cuestionado las consecuencias políticas y económicas de la aplicabilidad de la jurisdicción y legislación federal a Puerto Rico. | UN | و أضاف أنهم تساءلوا أيضا عن الآثار السياسية والاقتصادية لإمكانية تطبيق القانون الاتحادي والاختصاص القضائي على بورتوريكو. |