"aplicación de las medidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنفيذ التدابير
        
    • بتنفيذ التدابير
        
    • تنفيذ تدابير
        
    • تنفيذ الإجراءات
        
    • تطبيق التدابير
        
    • تطبيق تدابير
        
    • بتنفيذ تدابير
        
    • تنفيذ إجراءات
        
    • بتنفيذ الإجراءات
        
    • استخدام التدابير
        
    • تنفذه من تدابير
        
    • لتنفيذ التدابير
        
    • بتطبيق التدابير
        
    • تنفيذ الخطوات
        
    • بتطبيق تدابير
        
    Además, la aplicación de las medidas legislativas y administrativas aprobadas por esta última debería alentar el regreso viable de los refugiados. UN وأضافت أن تنفيذ التدابير التشريعية والإدارية التي اتخذتها كرواتيا أخيرا من شأنه أن يشجع عودة اللاجئين بشكل مستمر.
    Decidido a fortalecer la aplicación de las medidas impuestas en virtud de sus resoluciones pertinentes anteriores, UN وتصميما منه على تعزيز تنفيذ التدابير المفروضة بموجب قراراته السابقة ذات الصلة بالموضوع،
    Es necesario que ambas partes emprendan la aplicación de las medidas adoptadas en Yalta con la debida seriedad. UN ومن الضروري أن يقوم الجانبان بتنفيذ التدابير المعتمدة في يالطا بما يستلزمه ذلك من جدية.
    También puede resultar útil para determinar si los beneficios justifican los gastos que entraña la aplicación de las medidas de conservación. UN كما أنه يمكن أن يساعد على معرفة إن كانت تلك المنافع تبرر التكاليف التي يتطلبها تنفيذ تدابير المحافظة.
    En última instancia, esas lecciones pueden llevar a la definición de objetivos estratégicos y a la aplicación de las medidas adecuadas. UN وفي نهاية المطاف، قد تؤدي هذه الدروس إلى وضع أهداف استراتيجية وإلى تنفيذ الإجراءات المناسبة.
    La segunda condición es que la aplicación de las medidas proyectadas sea compatible con las obligaciones del Estado notificante en virtud de los artículos 5 y 7. UN والشرط الثاني هو أن يكون تنفيذ التدابير المزمع اتخاذها متفقا مع التزامات الدولة الموجهة لﻹخطار بموجب المادتين ٥ و٧.
    Ya sea que opten o no por aquellas que ha recomendado el Secretario General, es indispensable que se pronuncien al respecto puesto que ello permitirá que la Secretaría resuelva los problemas prácticos que plantea la aplicación de las medidas elegidas. UN وسواء وافقت أم لم توافق على التدابير التي أوصى بها اﻷمين العام، فلابد لها من أن تقوم بعمليات اختيار لكي تتمكن اﻷمانة العامة عندئذ من تسوية المسائل العملية التي ستطرحها مسألة تنفيذ التدابير المختارة.
    Las normas y procedimientos que se establezcan servirán de mecanismos para ayudar en la aplicación de las medidas nuevas y vigilar dicha aplicación. UN وستنص القواعد والاجراءات المقرر وضعها على آليات للمساعدة في تنفيذ التدابير الجديدة ورصد تنفيذها.
    El mandato del Grupo consistía fundamentalmente en vigilar la aplicación de las medidas pedidas por la Asamblea en sus resoluciones relativas al mismo tema. UN وتمثلت ولاية الفريق أساسا في رصد تنفيذ التدابير التي دعت الجمعية العامة الى اتخاذها في قراراتها المتعلقة بالموضوع نفسه.
    Deliberó con el Presidente Milosevic sobre la aplicación de las medidas de cierre de la frontera anunciadas y sobre su verificación. UN وناقش مع الرئيس ميلوسيفيتش مسألة تنفيذ التدابير التي أعلنت ﻹغلاق الحدود والتحقق من ذلك.
    Las controversias entre el Commonwealth y los gobiernos estatales estorbaban la aplicación de las medidas necesarias para mejorar la educación. UN وقالت إن المنازعات بين الكومنولث وحكومات الولايات تعوق تنفيذ التدابير اللازمة لتحسين التعليم.
    En ese contexto, queremos pedir al Secretario General que acelere la aplicación de las medidas que se espera revitalicen a las dos instituciones. UN وفي هذا الصدد، نود أن نطلب الى الأمين العام الاسراع بتنفيذ التدابير المتوقع منها إنعاش هاتين المؤسستين.
    Este problema se resolverá mediante la aplicación de las medidas previstas en la Política Nacional de Familia. UN وسيكون بالإمكان التغلب على هذه المشكلة بتنفيذ التدابير المتوخاة في السياسة الوطنية للأسرة.
    En particular, se establece que deberá hacerse todo lo posible por acelerar la aplicación de las medidas de igualdad de género previstas. UN وهي تقضي، بصفة خاصة، ببذل كل جهد للتعجيل بتنفيذ التدابير المزمعة للمساواة بين الجنسين.
    :: Reuniones trimestrales con el ACNUR para examinar la aplicación de las medidas de fomento de la confianza UN :: تنظيم اجتماعات فصلية مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لاستعراض تنفيذ تدابير بناء الثقة
    :: Avance efectivo en la aplicación de las medidas de armonización establecidas en el plan UN :: إحراز تقدم واضح في تنفيذ تدابير المواءمة على النحو المحدد في الخطة
    :: Avance efectivo en la aplicación de las medidas de armonización establecidas en el plan UN :: إحراز تقدم واضح في تنفيذ تدابير المواءمة على النحو المحدد في الخطة
    Ahora los esfuerzos deben centrarse en la aplicación de las medidas acordadas, dándoles tiempo para que funcionen, antes de examinar la necesidad de otras mejoras. UN وينبغي أن تركز الجهود الآن على تنفيذ الإجراءات المعتمدة، وإعطائها وقت لكي تنجح قبل النظر في الحاجة إلى مزيد من التحسينات.
    Los gobiernos y demás partes interesadas podrán utilizarlo para continuar la aplicación de las medidas adoptadas o tomar otras nuevas. UN وبوسع الحكومات والأطراف المشاركة أن تستخدم هذه الخطة في متابعة تطبيق التدابير المتخذة أو اتخاذ تدابير جديدة.
    En caso de duda sobre la aplicación de las medidas de fortalecimiento de la confianza precedentes, se efectuarán consultas a través del Sistema de Comunicación Directa. UN إذا أثيرت مسألة حول تطبيق تدابير تعزيز الثقة الوارد ذكرها أعلاه، تجري مشاورات عن طريق حالة الاتصال المباشر.
    Se propuso que se examinaran también las cuestiones a la aplicación de las medidas de ejecución, así como los efectos de las sanciones sobre terceros. UN واقترح أن يتم التطرق أيضا للمسائل المتعلقة بتنفيذ تدابير اﻹنفاذ فضلا عن أثر الجزاءات على أطراف ثالثة.
    El Control de las actividades pesqueras y la aplicación de las medidas estuvieron a cargo del Organismo de Inspección del Estado. UN وتتولى مديرية التفتيش الحكومية تنفيذ إجراءات الرقابة على أنشطة الصيد والتحقق من كميات الصيد.
    Esos objetivos pueden alcanzarse con mayor eficacia mediante la aplicación de las medidas recomendadas por la Organización Mundial de la Salud para mejorar la salud pública y el acceso a una atención sanitaria adecuada. UN ويمكن تحقيق هذه الأهداف بطريقة أكثر فعالية بتنفيذ الإجراءات التي أوصت بها منظمة الصحة العالمية من أجل تحسين الصحة العامة وسبل الحصول على الرعايا الصحية الملائمة.
    aplicación de las medidas apropiadas, según sea necesario dependiendo de la situación específica de cada país, para promover la producción oportuna de información sobre los peligros. UN استخدام التدابير المناسبة، حسب الضرورة، طبقاً للوضع الخاص بكل بلد، للنهوض بتوليد معلومات الخطر في حينها.
    Tomando nota de los problemas jurídicos y de otra índole surgidos en la aplicación de las medidas tomadas por los Estados Miembros de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 de la presente resolución, acogiendo con beneplácito las mejoras de los procedimientos del Comité y la calidad de la Lista consolidada y expresando su intención de seguir procurando que estos procedimientos sean justos y transparentes, UN وإذ يحيط علما بالتحديات القانونية وخلافها التي تواجه الدول الأعضاء في ما تنفذه من تدابير بموجب الفقرة 1 من هذا القرار، وإذ يرحب بالتحسينات التي أُدخلت على إجراءات اللجنة وجودة القائمة الموحدة، وإذ يعرب عن عزمه على مواصلة بذل الجهود لكفالة الإنصاف والوضوح في الإجراءات،
    Solicitudes hechas en virtud de las disposiciones del Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas como consecuencia de la aplicación de las medidas impuestas contra la ex Yugoslavia UN طلبات الساعدة بموجب أحكام المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة نتيجة لتنفيذ التدابير المفروضة ضد يوغوسلافيا السابقة
    El Gobierno de la República de Estonia ha aprobado la orden gubernamental Núm. 236 con respecto a la aplicación de las medidas restrictivas impuestas contra la República Centroafricana. UN وأصدرت حكومة جمهورية إستونيا الأمر الحكومي رقم 236 المتعلق بتطبيق التدابير التقييدية المتخذة ضد جمهورية أفريقيا الوسطى.
    61. La aplicación de las medidas mencionadas en los párrafos 59 y 60 supra, contribuirán a que reinen en Rwanda la paz y la seguridad. UN ٦١ - ومن شأن تنفيذ الخطوات المذكورة في الفقرتين ٥٩ و ٦٠ أعلاه أن يسهم في إقرار السلم واﻷمن في رواندا.
    Ello no afectará en modo alguno a la aplicación de las medidas específicas de protección en favor de las víctimas de la trata. UN ولن يخلّ ذلك، بأي شكل من الأشكال، بتطبيق تدابير الحماية الخاصة بضحايا الاتجار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus