"aplicados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المطبقة
        
    • المستخدمة
        
    • المنفذة
        
    • المتبعة
        
    • التطبيقية
        
    • المفروضة
        
    • تطبيقها
        
    • المنطبقة
        
    • المعمول بها
        
    • التي طبقت
        
    • مطبقة
        
    • التي نفذت
        
    • المطبقين
        
    • التطبيقي
        
    • المطبّقة
        
    GASTOS ADMINISTRATIVOS DEL TRIBUNAL: CRITERIOS aplicados UN مصروفات المحكمة اﻹدارية: المعايير المطبقة
    GASTOS ADMINISTRATIVOS DEL TRIBUNAL: CRITERIOS aplicados UN مصروفات المحكمة اﻹدارية: المعايير المطبقة
    El aumento se debe a los planes de incorporación de un conjunto de programas aplicados en algunos sectores de la Organización para las adquisiciones. UN وترجع الزيادة الى ما هو مخطط من ادماج لبرامج الحاسوب الشاملة المستخدمة في أجزاء من المنظمة فيما يتعلق بأنشطة الاقتناء.
    99% de disponibilidad de los sistemas de información institucionales aplicados en la Sede y en las operaciones sobre el terreno UN تحقيق توافر الخدمة بنسبة 99 في المائة بالنسبة إلى نظم المعلومات المؤسسية المنفذة في المقر والعمليات الميدانية
    Los métodos de trabajo del Relator Especial han sido los aplicados anteriormente. UN وكانت أساليب عمل المقرر الخاص هي الأساليب المتبعة في السابق.
    El UNU/WIDER había participado activamente en la labor del grupo, junto con el Instituto Internacional de Análisis de Sistemas aplicados (IIASA). UN وقد شارك المعهد مشاركة نشطة في أعمال الفريق بالاشتراك مع المعهد الدولي لتحليل النظم التطبيقية.
    GASTOS ADMINISTRATIVOS DEL TRIBUNAL: CRITERIOS aplicados UN مصروفات المحكمة اﻹدارية: المعايير المطبقة
    Cabe mencionar ejemplos de otros sectores, como los métodos aplicados para evaluar las tecnologías agrícolas. UN وثمة أمثلة من قطاعات أخرى، من قبيل اﻷساليب المطبقة في تقييم التكنولوجيات الزراعية.
    Es menester seguir examinando la eficacia de las medidas y los métodos aplicados para la prestación de asistencia a las víctimas de la tortura y para asegurar su rehabilitación. UN وتتطلب التدابير والوسائل المطبقة لمساعدة ضحايا التعذيب وكفالة تأهيلهم مزيدا من الدراسة لمعرفة مدى كفاءتها.
    Se preparó el programa de trabajo y, de conformidad con él, se hizo un estudio de los distintos sistemas de protección aplicados por los países miembros de la CEDEAO. UN وأعد برنامج العمل، ووفقاً له، تم الاضطلاع باستقصاء ﻷنظمة الحماية المختلفة المطبقة في الدول اﻷعضاء في الاتحاد.
    Por último, como las consultas brindarían a los países la oportunidad de considerar debidamente como se justifican las sanciones previstas, se podrían fortalecer los regímenes aplicados. UN وأخيرا، تسمح لهذه البلدان بتوفيرها لها امكانية تقدير مبررات الجزاءات المتوقعة تقديرا كاملا، بتعزيز النظم المطبقة.
    Se requiere examinar más a fondo la eficiencia de las medidas y métodos aplicados a este respecto. UN وتحتاج التدابير واﻷساليب المطبقة في هذا الصدد إلى مزيد من الدراسة لبحث مدى فعاليتها.
    Es de temer, especialmente en el derecho internacional, el carácter empírico de los medios aplicados. UN إن ما يمكن خشيته، خاصة في القانون الدولي، هو الطابع التجريبي للوسائل المستخدمة.
    Es de temer, especialmente en el derecho internacional, el carácter empírico de los medios aplicados. UN إن ما يمكن خشيته، خاصة في القانون الدولي، هو الطابع التجريبي للوسائل المستخدمة.
    Los principales criterios aplicados al análisis de la consolidación de las funciones de la sede son los siguientes: UN وفيما يلي المعايير الرئيسية المستخدمة في التحليل من أجل إدماج ودعم الوظائف لدى المقر الرئيسي:
    Posteriormente, se trata de velar por que esos principios y las reglas que los ponen en práctica sean aplicados equitativamente a los hechos de un determinado caso. UN والمطلوب بعد ذلك هو كفالة أن يتم التقيد بإنصاف، عند النظر في وقائع قضية معينة، بتلك المبادئ والقواعد المنفذة لها.
    Esto ha dado lugar a una revisión de los enfoques de liberalización aplicados hasta el presente y a una mayor prudencia. UN وهذا ما أدى إلى إعادة تقييم نهج تحرير التجارة المتبعة حتى الآن وإلى توخي قدر أكبر من الحذر.
    El UNU/WIDER había participado activamente en la labor del grupo, junto con el Instituto Internacional de Análisis de Sistemas aplicados. UN وقد شارك المعهد مشاركة نشطة في أعمال الفريق بالاشتراك مع المعهد الدولي لتحليل النظم التطبيقية.
    Los tipos de interés aplicados a los préstamos han sido tanto fijos como flotantes. UN وكانت أسعار الفائدة المفروضة على اﻹقراض ثابتة وعائمة على السواء.
    derecho interno antes de poder ser aplicados por la autoridad competente? 53 11 UN لوائح داخلية قبل جواز تطبيقها من جانب السلطات المختصة 53 15
    En principio, los controles de prácticas comerciales restrictivas aplicados a empresas privatizadas deberían ser los mismos que se efectúan con cualquier otra empresa. UN ومبدئيا، ينبغي أن تكون ضوابط الممارسات التجارية التقييدية المنطبقة على الشركات المخصخصة هي نفسها التي تطبق على غيرها من الشركات.
    Las políticas y programas aplicados en otros países de Asia, incluidos Nepal y la República de Corea, tienen en común esta especial atención al logro de un entorno seguro, higiénico y sanitario. UN وتشترك السياسات والبرامج المعمول بها في عدد من البلدان اﻵسيوية اﻷخرى، ومنها جمهورية كوريا ونيبال، في هذا التركيز على توفير البيئة المعيشية المأمونة والصحية والمتمتعة بالمرافق الصحية.
    En nombre del Tribunal, ha dictado conferencias a jueces invitados de Kosovo sobre los principios jurídicos aplicados al dictar sentencia contra los criminales de guerra. UN وقامت باسم المحكمة بإلقاء محاضرات على قضاة زائرين من كوسوفو بشأن مبادئ القانون التي طبقت في محاكمة مجرمي الحرب.
    25, 25, 20, 15 y 15%, aplicados a lo largo de cinco años y prorrateados por mes UN ٢٥ و ٢٥ و ٢٠ و ١٥ و ١٥ مطبقة على مدى خمس سنوات بتناسب زمني للشهر الواحد
    En el informe se señalan también los planes de acción aplicados para poner término a las violaciones así como las respuestas programáticas para la protección de los niños. UN ويبرز التقرير أيضا خطط العمل والاستجابات البرنامجية التي نفذت لوقف الانتهاكات وتعزيز حماية الأطفال.
    La propuesta del Grupo de Trabajo de la Comisión, que debía decidir entre los dos principales criterios aplicados en la materia -- el criterio del carácter y el de la finalidad -- y consiste de hecho en conservar la definición de transacción mercantil que figura en el texto de 1991, parece razonable. UN وأن الفريق العامل التابع للجنــة القانــون الدولــي والذي كان يتعين عليه أن يفصل فيما بين المعيارين الرئيسيين المطبقين في هذا المجال - معيار الطبيعة ومعيار الغرض - وقدم اقتراحا يتمثل في الاحتفاظ بتعريف الصفقة التجارية المعتمد في نص عام ١٩٩١، وهو اقتراح يبدو معقولا.
    Austria es también uno de los países que respaldan la Evaluación de la Energía Mundial, iniciativa adoptada por el Instituto Internacional de Análisis de Sistemas aplicados. UN والنمسا بلد من البلدان التي تدعم مبادرة تقييم الطاقة العالمية، التي أخذ زمامها المعهد الدولي لتحليل النظم التطبيقي.
    El autor señala que los procedimientos jurídicos y administrativos aplicados en su caso son incompatibles con las garantías previstas en el artículo 2 del Pacto. UN ويعتقد أن الإجراءات القانونية والإدارية المطبّقة عليه غير متّسقة مع الضمانات المنصوص عليها في المادة 2 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus