GASTOS ADMINISTRATIVOS DEL TRIBUNAL: CRITERIOS aplicados | UN | مصروفات المحكمة اﻹدارية: المعايير المطبقة |
GASTOS ADMINISTRATIVOS DEL TRIBUNAL: CRITERIOS aplicados | UN | مصروفات المحكمة اﻹدارية: المعايير المطبقة |
El aumento se debe a los planes de incorporación de un conjunto de programas aplicados en algunos sectores de la Organización para las adquisiciones. | UN | وترجع الزيادة الى ما هو مخطط من ادماج لبرامج الحاسوب الشاملة المستخدمة في أجزاء من المنظمة فيما يتعلق بأنشطة الاقتناء. |
99% de disponibilidad de los sistemas de información institucionales aplicados en la Sede y en las operaciones sobre el terreno | UN | تحقيق توافر الخدمة بنسبة 99 في المائة بالنسبة إلى نظم المعلومات المؤسسية المنفذة في المقر والعمليات الميدانية |
Los métodos de trabajo del Relator Especial han sido los aplicados anteriormente. | UN | وكانت أساليب عمل المقرر الخاص هي الأساليب المتبعة في السابق. |
El UNU/WIDER había participado activamente en la labor del grupo, junto con el Instituto Internacional de Análisis de Sistemas aplicados (IIASA). | UN | وقد شارك المعهد مشاركة نشطة في أعمال الفريق بالاشتراك مع المعهد الدولي لتحليل النظم التطبيقية. |
GASTOS ADMINISTRATIVOS DEL TRIBUNAL: CRITERIOS aplicados | UN | مصروفات المحكمة اﻹدارية: المعايير المطبقة |
Cabe mencionar ejemplos de otros sectores, como los métodos aplicados para evaluar las tecnologías agrícolas. | UN | وثمة أمثلة من قطاعات أخرى، من قبيل اﻷساليب المطبقة في تقييم التكنولوجيات الزراعية. |
Es menester seguir examinando la eficacia de las medidas y los métodos aplicados para la prestación de asistencia a las víctimas de la tortura y para asegurar su rehabilitación. | UN | وتتطلب التدابير والوسائل المطبقة لمساعدة ضحايا التعذيب وكفالة تأهيلهم مزيدا من الدراسة لمعرفة مدى كفاءتها. |
Se preparó el programa de trabajo y, de conformidad con él, se hizo un estudio de los distintos sistemas de protección aplicados por los países miembros de la CEDEAO. | UN | وأعد برنامج العمل، ووفقاً له، تم الاضطلاع باستقصاء ﻷنظمة الحماية المختلفة المطبقة في الدول اﻷعضاء في الاتحاد. |
Por último, como las consultas brindarían a los países la oportunidad de considerar debidamente como se justifican las sanciones previstas, se podrían fortalecer los regímenes aplicados. | UN | وأخيرا، تسمح لهذه البلدان بتوفيرها لها امكانية تقدير مبررات الجزاءات المتوقعة تقديرا كاملا، بتعزيز النظم المطبقة. |
Se requiere examinar más a fondo la eficiencia de las medidas y métodos aplicados a este respecto. | UN | وتحتاج التدابير واﻷساليب المطبقة في هذا الصدد إلى مزيد من الدراسة لبحث مدى فعاليتها. |
Es de temer, especialmente en el derecho internacional, el carácter empírico de los medios aplicados. | UN | إن ما يمكن خشيته، خاصة في القانون الدولي، هو الطابع التجريبي للوسائل المستخدمة. |
Es de temer, especialmente en el derecho internacional, el carácter empírico de los medios aplicados. | UN | إن ما يمكن خشيته، خاصة في القانون الدولي، هو الطابع التجريبي للوسائل المستخدمة. |
Los principales criterios aplicados al análisis de la consolidación de las funciones de la sede son los siguientes: | UN | وفيما يلي المعايير الرئيسية المستخدمة في التحليل من أجل إدماج ودعم الوظائف لدى المقر الرئيسي: |
Posteriormente, se trata de velar por que esos principios y las reglas que los ponen en práctica sean aplicados equitativamente a los hechos de un determinado caso. | UN | والمطلوب بعد ذلك هو كفالة أن يتم التقيد بإنصاف، عند النظر في وقائع قضية معينة، بتلك المبادئ والقواعد المنفذة لها. |
Esto ha dado lugar a una revisión de los enfoques de liberalización aplicados hasta el presente y a una mayor prudencia. | UN | وهذا ما أدى إلى إعادة تقييم نهج تحرير التجارة المتبعة حتى الآن وإلى توخي قدر أكبر من الحذر. |
El UNU/WIDER había participado activamente en la labor del grupo, junto con el Instituto Internacional de Análisis de Sistemas aplicados. | UN | وقد شارك المعهد مشاركة نشطة في أعمال الفريق بالاشتراك مع المعهد الدولي لتحليل النظم التطبيقية. |
Los tipos de interés aplicados a los préstamos han sido tanto fijos como flotantes. | UN | وكانت أسعار الفائدة المفروضة على اﻹقراض ثابتة وعائمة على السواء. |
derecho interno antes de poder ser aplicados por la autoridad competente? 53 11 | UN | لوائح داخلية قبل جواز تطبيقها من جانب السلطات المختصة 53 15 |
En principio, los controles de prácticas comerciales restrictivas aplicados a empresas privatizadas deberían ser los mismos que se efectúan con cualquier otra empresa. | UN | ومبدئيا، ينبغي أن تكون ضوابط الممارسات التجارية التقييدية المنطبقة على الشركات المخصخصة هي نفسها التي تطبق على غيرها من الشركات. |
Las políticas y programas aplicados en otros países de Asia, incluidos Nepal y la República de Corea, tienen en común esta especial atención al logro de un entorno seguro, higiénico y sanitario. | UN | وتشترك السياسات والبرامج المعمول بها في عدد من البلدان اﻵسيوية اﻷخرى، ومنها جمهورية كوريا ونيبال، في هذا التركيز على توفير البيئة المعيشية المأمونة والصحية والمتمتعة بالمرافق الصحية. |
En nombre del Tribunal, ha dictado conferencias a jueces invitados de Kosovo sobre los principios jurídicos aplicados al dictar sentencia contra los criminales de guerra. | UN | وقامت باسم المحكمة بإلقاء محاضرات على قضاة زائرين من كوسوفو بشأن مبادئ القانون التي طبقت في محاكمة مجرمي الحرب. |
25, 25, 20, 15 y 15%, aplicados a lo largo de cinco años y prorrateados por mes | UN | ٢٥ و ٢٥ و ٢٠ و ١٥ و ١٥ مطبقة على مدى خمس سنوات بتناسب زمني للشهر الواحد |
En el informe se señalan también los planes de acción aplicados para poner término a las violaciones así como las respuestas programáticas para la protección de los niños. | UN | ويبرز التقرير أيضا خطط العمل والاستجابات البرنامجية التي نفذت لوقف الانتهاكات وتعزيز حماية الأطفال. |
La propuesta del Grupo de Trabajo de la Comisión, que debía decidir entre los dos principales criterios aplicados en la materia -- el criterio del carácter y el de la finalidad -- y consiste de hecho en conservar la definición de transacción mercantil que figura en el texto de 1991, parece razonable. | UN | وأن الفريق العامل التابع للجنــة القانــون الدولــي والذي كان يتعين عليه أن يفصل فيما بين المعيارين الرئيسيين المطبقين في هذا المجال - معيار الطبيعة ومعيار الغرض - وقدم اقتراحا يتمثل في الاحتفاظ بتعريف الصفقة التجارية المعتمد في نص عام ١٩٩١، وهو اقتراح يبدو معقولا. |
Austria es también uno de los países que respaldan la Evaluación de la Energía Mundial, iniciativa adoptada por el Instituto Internacional de Análisis de Sistemas aplicados. | UN | والنمسا بلد من البلدان التي تدعم مبادرة تقييم الطاقة العالمية، التي أخذ زمامها المعهد الدولي لتحليل النظم التطبيقي. |
El autor señala que los procedimientos jurídicos y administrativos aplicados en su caso son incompatibles con las garantías previstas en el artículo 2 del Pacto. | UN | ويعتقد أن الإجراءات القانونية والإدارية المطبّقة عليه غير متّسقة مع الضمانات المنصوص عليها في المادة 2 من العهد. |