"apoyen los esfuerzos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دعم الجهود
        
    • دعم جهود
        
    • تدعم الجهود
        
    • بدعم جهود
        
    • تدعم جهود
        
    • تؤيد جهود
        
    • مساعدة الجهود
        
    • بدعم جهوده
        
    • ودعم المساعي
        
    • يؤيدوا جهود
        
    • داعما لجهود
        
    • تساند جهود
        
    • الدعم للجهود التي
        
    La India exhorta, sobre todo a los países donantes y a los organismos de las Naciones Unidas, a que apoyen los esfuerzos necesarios para aplicar el Programa de Acción de la Conferencia. UN والهند تحث بصفة خاصة البلدان المانحة ووكالات اﻷمم المتحدة على دعم الجهود اللازمة لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر.
    iv) apoyen los esfuerzos generales para retener al personal calificado; UN `4` دعم الجهود العامة المبذولة لاستبقاء العمال المؤهلين؛
    Se insta a los Estados Miembros a que apoyen los esfuerzos de la OMS designando candidatas y nombrando mujeres para integrar los órganos administrativos. UN وتم حث الدول اﻷعضاء على دعم جهود منظمة الصحة العالمية بالتعرف على المرشحات وتعيين نساء في عضوية مجالس اﻹدارة.
    Cabe alentar también a las entidades del sistema de las Naciones Unidas que desarrollan actividades en los 16 países que han presentado informes a que apoyen los esfuerzos de los gobiernos y de las ONG. UN كما شجعت كيانات منظومة الأمم المتحدة الناشطة في البلدان المبلِّغة الـ 16 على دعم جهود الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    Por estos motivos, es conveniente que las Naciones Unidas apoyen los esfuerzos de los gobiernos de las democracias nuevas o restauradas. UN ولهذه اﻷسباب حري باﻷمم المتحدة أن تدعم الجهود التي تبذلها حكومــات الديمقراطيــات الجديــدة أو المستعادة.
    La importancia de que todos los Estados apoyen los esfuerzos destinados a establecer oportuna y eficazmente el régimen de verificación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN أهمية قيام جميع الدول بدعم جهود إنشاء نظام للتحقق تابع لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في وقت مبكر وبطريقة فعالة.
    Aliento a los donantes que trabajan junto con el sistema de las Naciones Unidas a que apoyen los esfuerzos de las autoridades sudanesas para reintegrar a los ex niños soldados. UN وإني أشجع الجهات المانحة التي تعمل جنبا إلى جنب مع منظومة الأمم المتحدة على دعم الجهود التي تبذلها السلطات السودانية لإعادة إدماج الأطفال الجنود السابقين.
    5. Exhorta a todos los Estados Miembros a que apoyen los esfuerzos dirigidos a limitar la proliferación de las armas de destrucción masiva y sus vectores; UN ٥ - تحث جميع الدول اﻷعضاء على دعم الجهود الرامية للتصدي لانتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها؛
    También se destaca la importancia de la participación de los países en desarrollo, incluidos los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, y se exhorta a los Estados y a las organizaciones internacionales a que apoyen los esfuerzos que se hagan en ese sentido. UN ويجري إبراز أهمية مشاركة البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، وتُشجع الدول والمنظمات الدولية على دعم الجهود الرامية إلى بلوغ تلك الغاية.
    En este sentido, nos sumamos a lo expresado en el proyecto de resolución y con todo respeto alentamos a los Estados y a las organizaciones internacionales a que apoyen los esfuerzos desplegados con ese fin. UN وفي هذا الصدد، نؤيد المشاعر التي أعرب عنها مشروع القرار ونشجع بكل احترام الدول والمنظمات الدولية على دعم الجهود المبذولة في هذا الشأن.
    A ese respecto, instamos a todos los Estados a que apoyen los esfuerzos de la Corte. UN ونحن ندعو جميع الدول إلى دعم جهود المحكمة في هذا الشأن.
    La Unión Europea insta a todos los Estados a que apoyen los esfuerzos del Organismo y a que le brinden su total cooperación. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع الدول إلى دعم جهود الوكالة وإلى التعاون التام معها.
    Pido a los países donantes que apoyen los esfuerzos de las partes a fin de aprovechar los progresos y las inversiones realizados hasta la fecha. UN وإنني أدعو البلدان المانحة إلى دعم جهود الطرفين قصد الاستفادة من التقدم المحرز ومما استُثمر في هذا المجال حتى الآن.
    A fin de garantizar la sostenibilidad, el orador exhorta a los asociados para el desarrollo a que apoyen los esfuerzos del Congo para promover las TIC. UN ولتأكيد عنصر الاستدامة أهاب بالشركاء الإنمائيين دعم جهود الكونغو من أجل تعزيز تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    El Consejo de Seguridad exhorta a las Naciones Unidas a que apoyen los esfuerzos que se hacen a nivel nacional para incluir a los agentes nacionales pertinentes en los procesos y actividades de consolidación de la paz. UN ويهيب المجلس بالأمم المتحدة أن تدعم الجهود الوطنية لإشراك الجهات الفاعلة الوطنية المعنية في أنشطة وعمليات بناء السلام.
    El Consejo exhorta a las Naciones Unidas a que apoyen los esfuerzos que se hacen a nivel nacional para incluir a los agentes nacionales pertinentes en los procesos y actividades de consolidación de la paz. UN ويهيب المجلس بالأمم المتحدة أن تدعم الجهود الوطنية لإشراك الجهات الفاعلة الوطنية المعنية في أنشطة وعمليات بناء السلام.
    Sobre la base de estas experiencias de utilizar un grupo de amigos del Secretario General, mi Gobierno desearía instarle a que pida a un grupo de países que apoyen los esfuerzos de su Representante Especial, Sr. Stoltenberg. UN وإن حكومتي ترغب، استنادا الى هذه الخبرات المكتسبة من استخدام مجموعة أصدقاء اﻷمين العام، في تشجيعكم على مطالبة عدد من البلدان بدعم جهود ممثلكم الخاص، السيد ستولتنبرغ.
    Este ejemplo debe inspirar a todos los interlocutores multilaterales y particularmente bilaterales para que apoyen los esfuerzos de nuestros Gobiernos, que trabajan incansablemente para que las recomendaciones de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social se conviertan en realidad. UN وينبغي أن يلهم هذا المثال جميع شركاء التنمية المتعددي اﻷطراف والثنائيين بشكل خاص بدعم جهود حكوماتنا التي تعمل بلا كلل لجعل توصيات القمة العالمية للتنمية الاجتماعية واقعا حيا.
    En el texto se aboga con insistencia en favor de que las Naciones Unidas apoyen los esfuerzos emprendidos por la OUA para dirigir de forma pacífica la transición democrática en África. UN ويحث النص اﻷمم المتحدة بقــوة علــى أن تدعم جهود منظمة الوحدة اﻷفريقية لتحقيق التحول السلمي إلى الديمقراطية في أفريقيا.
    Por lo tanto, es apropiado que las Naciones Unidas apoyen los esfuerzos de los gobiernos de las democracias nuevas o restauradas. UN لذلك، من الضروري على اﻷمم المتحدة أن تؤيد جهود حكومات الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    6. Alienta a todos los países y los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a que mejoren y amplíen la calidad y cantidad de los datos estadísticos básicos sobre los tres pilares del desarrollo sostenible, e invita a la comunidad internacional y los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a que apoyen los esfuerzos que realicen los países en desarrollo en ese sentido y les proporcionen capacitación y apoyo técnico; UN 6 - تشجع جميع البلدان وهيئات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة على تطوير وتحسين نوعية وكمية البيانات الإحصائية الأساسية المتعلقة بالركائز الثلاث للتنمية المستدامة وتدعو المجتمع الدولي وهيئات منظومة الأمم المتحدة المعنية إلى مساعدة الجهود التي تبذلها البلدان النامية عن طريق تزويدها بالدعم في مجال بناء القدرات والدعم التقني؛
    b) Los clientes que reciben servicios de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra apoyen los esfuerzos de la Oficina y cooperen plenamente para aplicar la reforma de la gestión de los recursos humanos; UN (ب) قيام العملاء المستفيدين من الخدمات التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة في جنيف بدعم جهوده والتعاون التام معه في تنفيذ إصلاح إدارة الموارد البشرية؛
    Subrayando el respeto a la soberanía del Sudán, a su integridad territorial e independencia, y solicitando a todos los Estados que confirmen en la práctica este compromiso y que apoyen los esfuerzos encaminados a lograr la paz y la concordia nacional entre los ciudadanos de este país, UN وإذ يؤكد على احترام سيادة السودان ووحدة أراضيه واستقلاله ويطلب من جميع الدول تأكيد هذا الالتزام عملياً ودعم المساعي الرامية إلى تحقيق السلام والوفاق الوطني بين أبنائه،
    Al respecto, es indispensable que todos los interesados den pruebas de moderación y apoyen los esfuerzos de su Representante Personal por hallar una solución política a la crisis del Afganistán, para lo cual no hay ninguna alternativa viable. UN وفي هذا الصدد، يتوجب على كل المعنيين أن يتحلوا بضبط النفس وأن يؤيدوا جهود ممثله الشخصي بشأن إيجاد حل سياسي لﻷزمة اﻷفغانية، وهو الحل الذي لا يوجد له بديل تتوفر له أسباب البقاء.
    c) Todos los interesados, incluidos los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas, apoyen los esfuerzos del Departamento y cooperen plenamente para lograr los objetivos del programa, incluido el cumplimiento de las normas y los procedimientos relativos a la seguridad de los funcionarios, el personal asociado, los familiares reconocidos como personas a cargo y las instalaciones de las Naciones Unidas. UN (ج) أن يكون سلوك جميع الجهات المعنية، بما فيها وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، داعما لجهود الإدارة، وأن تبدي تعاونا كاملا مع الإدارة لتحقيق هدف البرنامج، بما في ذلك الامتثال للسياسات والإجراءات المتعلقة بسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها ومُعاليهم المستحقين، ولمرافقها.
    c) Determinar y adoptar políticas y procedimientos de contratación y ascenso que apoyen los esfuerzos desplegados por la Secretaría para alcanzar las metas y los objetivos; UN )ج( تحديد وإقرار سياسات واجراءات للتعيينات والترقيات تساند جهود اﻷمانة العامة الرامية الى تحقيق هذه اﻷهداف؛
    Subrayando la necesidad de que los países desarrollados y las organizaciones internacionales apoyen los esfuerzos de los países en desarrollo por crear y desarrollar una capacidad científica y tecnológica endógena, UN " وإذ تشدد على الحاجة إلى أن تقدم البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية الدعم للجهود التي تبذلها البلدان النامية لاستحداث وتطوير قدرات علمية وتكنولوجية ذاتية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus