"apoyo a las víctimas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدعم لضحايا
        
    • دعم ضحايا
        
    • لدعم ضحايا
        
    • الدعم إلى ضحايا
        
    • مساندة ضحايا
        
    • الدعم المقدم لضحايا
        
    • لمساندة ضحايا
        
    • المساعدة لضحايا
        
    • الدعم المقدَّم إلى ضحايا
        
    • الدعم المقدم إلى الناجين من
        
    • دعم لضحايا
        
    • لدعم الضحايا
        
    • دعم الضحايا التابع
        
    • تدعم ضحايا
        
    • بدعم ضحايا
        
    También se ha comenzado a prestar apoyo a las víctimas de los accidentes provocados por las minas. UN ويجري حاليا أيضا توفير الدعم لضحايا اﻷلغام.
    apoyo a las víctimas de la violencia en el hogar Refugios Financiación UN الدعم لضحايا العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة
    Se debe prestar apoyo a las víctimas de la explotación sexual comercial y el abuso sexual de los niños mediante la adopción de medidas como: UN دعم ضحايا الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجاريــة والإيــذاء الجنسي للأطفال باتخاذ إجراءات من قبيل ما يلي:
    También prevé establecer redes locales y regionales para coordinar la labor de los diferentes órganos encargados de prestar apoyo a las víctimas de agresiones. UN كما أنها تنوي إنشاء شبكات إقليمية ومحلية لتنسيق عمل مختلف الهيئات المسؤولة عن دعم ضحايا الاعتداءات.
    El Comité instó a que se adoptaran medidas eficaces de apoyo a las víctimas de la violencia doméstica, en especial de las mujeres que se encontraban en una situación migratoria precaria. UN ودعت اللجنة إلى اتخاذ تدابير فعالة لدعم ضحايا العنف المنزلي، لا سيما المهاجرات اللائي ليس لديهن وضع إقامة مستقر.
    El proyecto se propone mejorar la capacidad de los países de ofrecer apoyo a las víctimas de la violencia de género. UN ويسعى المشروع إلى تحسين قدرات هذه البلدان على تقديم الدعم إلى ضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    MRCT (Centro de Investigaciones y apoyo a las víctimas de malos tratos y exclusión social) UN مركز البحوث وتقديم الدعم لضحايا سوء المعاملة والإقصاء الاجتماعي اليونان
    Prestación de apoyo a las víctimas de violaciones de los derechos humanos UN توفير الدعم لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان
    Para prestar apoyo a las víctimas de la violencia, será importante la coordinación de las actividades de todos los ministerios. UN وأضافت أن تنسيق أنشطة كل الوزارات أمر مهم لتقديم الدعم لضحايا العنف.
    Las organizaciones no gubernamentales también proporcionan apoyo a las víctimas de la violencia. UN وتقدم أيضا للمنظمات غير الحكومية الدعم لضحايا العنف.
    Belice, Dinamarca, el Japón, México y la Santa Sede informaron de medidas encaminadas a prestar apoyo a las víctimas de la trata de personas. UN وقدمت بليز، والدانمرك، والكرسي الرسولي، والمكسيك، واليابان تقارير عن تدابير لتقديم الدعم لضحايا الاتجار بالبشر.
    El centro de protección provisional continuó prestando apoyo a las víctimas de la trata. UN وواصل المرفق الآمن المؤقت توفير الدعم لضحايا الاتجار.
    El programa de apoyo a las víctimas de trata de personas ayuda a las víctimas trasladadas trata a Australia con destino a la industria del sexo o a la esclavitud laboral. UN وقد قدم برنامج دعم ضحايا الاتجار الدعم للضحايا الذين جرى الاتجار بهم في أستراليا من أجل صناعة البغاء وأعمال العبودية.
    Sin embargo, el Comité constata con preocupación que no existe un criterio nacional específico de atención o apoyo a las víctimas de los delitos prohibidos en virtud del Protocolo Facultativo. UN بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق عدم وجود مفهوم وطني محدد لرعاية أو دعم ضحايا الجرائم التي يغطيها البروتوكول الاختياري.
    En general, las posibilidades de apoyo a las víctimas de la violencia doméstica eran limitadas. UN كما أن إمكانيات دعم ضحايا العنف المنزلي محدودة بشكل عام.
    El Grupo respalda la propuesta de establecer un fondo internacional de apoyo a las víctimas de la explotación y el abuso sexuales por el personal de las misiones. UN وقال إن المجموعة تؤيد الاقتراح القاضي بإنشاء صندوق دولي لدعم ضحايا الاستغلال والاعتداء الجنسي من قبل أفراد البعثة.
    La American Bar Association tiene previsto ejecutar un proyecto para la creación de centros de apoyo a las víctimas de la violencia de género. UN وخططت رابطة المحامين الأمريكية لمشروع إنشاء مراكز لدعم ضحايا العنف القائم على نوع الجنس.
    La Asociación de Planificación de la Familia dirige Espaço Pessoa, un programa de apoyo a las víctimas de la prostitución. UN وتدير جمعية تنظيم الأسرة برنامجاً لدعم ضحايا البغاء.
    apoyo a las víctimas de la trata sexual en Irlanda Golden Goal UN تقديم الدعم إلى ضحايا الاتجار بالجنس في أيرلندا
    Tomando nota con reconocimiento de la labor que realizan las organizaciones humanitarias para prestar apoyo a las víctimas de la violencia y la violación y aliviar sus sufrimientos, UN وإذ تنوه مع التقدير بعمل المنظمات اﻹنسانية الرامي الى مساندة ضحايا الاغتصاب والامتهان والتخفيف من معاناتهم،
    El siguiente cuadro enumera las medidas adoptadas por el Ministerio de Salud, Trabajo y Bienestar Social para ampliar el apoyo a las víctimas de la violencia conyugal. UN وترد أدناه التدابير التي اتخذتها وزارة الصحة، والعمل والرفاه لتوسيع نطاق الدعم المقدم لضحايا العنف بين الزوجين.
    También se ha iniciado un programa mundial de fomento de estructuras no gubernamentales de apoyo a las víctimas de delitos violentos, entre ellos la trata de personas. UN واستهل أيضا برنامج عالمي لانشاء نظم غير حكومية لمساندة ضحايا جرائم العنف، بما فيها الاتجار بالأشخاص.
    El objetivo principal de la Dependencia de Violencia en el Hogar es proporcionar apoyo a las víctimas de los abusos, ayudarlas a encontrar un alojamiento adecuado y ofrecerles remisiones y vínculos con otros servicios necesarios de apoyo. UN والغرض الرئيسي من وحدة مكافحة العنف العائلي توفير المساعدة لضحايا الاعتداء ومساعدتهن في العثور على مأوى ملائم وتقديم الإحالات لهن وتيسير حصولهن على خدمات المساعدة الضرورية الأخرى.
    d) Aumente el apoyo a las víctimas de malos tratos y descuido para que puedan acceder a servicios adecuados de recuperación, asesoramiento y otras formas de rehabilitación; y UN (د) تعزيِز الدعم المقدَّم إلى ضحايا الإيذاء والإهمال، بما يكفل لهم الحصول على الخدمات المناسبة فيما يتعلق بالتعافي والمشورة وغيرهما من أشكال إعادة التأهيل؛
    c) i) Mayor cantidad de operaciones del ACNUR en las que ha mejorado el apoyo a las víctimas de la violencia sexual y por razón de género UN (ج) ' 1` زيادة عدد عمليات المفوضية التي يتحسن فيها الدعم المقدم إلى الناجين من العنف الجنسي والجنساني
    :: grupos de apoyo a las víctimas (de ambos sexos) de la violencia en el hogar. UN تنظيم جماعات دعم لضحايا العنف العائلي من الذكور والإناث.
    En 1993 se estableció la Sección de apoyo a las víctimas de la Policía dentro de la patrulla policial para combatir el vicio. UN وفي عام 1993، أنشئ قسم الشرطة لدعم الضحايا في إطار شرطة الآداب.
    Por ejemplo, la formación de la policía se efectúa con arreglo al Plan de apoyo a las víctimas de la Estrategia Nacional de Prevención de los Delitos en las zonas de Gauteng y de El Cabo Occidental. UN وعلى سبيل المثال يجري تدريب الشرطة في إطار مشروع دعم الضحايا التابع للاستراتيجية الوطنية لمكافحة الجريمة في منطقتي غوتينغ والكيب الغربية.
    Consideró que se debería prestar más atención a los servicios de apoyo a las víctimas de la trata. UN وأعربت عن اعتقادها في وجوب إيلاء مزيد من الاهتمام للخدمات التي تدعم ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    España agradeció y apoyó la organización, por el Equipo Especial de la Secretaría, del Simposio internacional sobre el apoyo a las víctimas de terrorismo, que, convocado por el Secretario General, tuvo lugar en esta sede en 2008. UN وقد أيدت إسبانيا ودعمت قيام مكتب فرقة العمل بتنظيم الحلقة الدراسية الدولية المعنية بدعم ضحايا الإرهاب، التي دعا إلى عقدها هنا الأمين العام عام 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus