"apoyo apropiado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدعم المناسب
        
    • الدعم الملائم
        
    • الدعم الكافي
        
    • دعم مناسب
        
    • دعم كاف
        
    • دعم ملائم
        
    • الدعم المطلوب
        
    • دعما مناسبا
        
    • الدعم المﻻئم من
        
    Y tuve el apoyo apropiado para permitirme vivir con lo que sucedió. TED ولدي الدعم المناسب حولي للسماح لي بالعيش مع كل ماحدث
    Ese enfoque se basa en identificar empresarios establecidos e individuos con capacidad para ampliar las actividades económicas y en prestarles el apoyo apropiado, incluida la capacitación cuando sea necesaria UN ويشمل هذا النهج تحديد منظمي المشاريع واﻷفراد الناجحين الذي تتوفر لهم إمكانية توسيع نطاق اﻷنشطة الاقتصادية وتقديم الدعم المناسب لهم، بما فيه التدريب، عند الاقتضاء.
    Se consideró necesario establecer objetivos relacionados con las energías renovables con el apoyo apropiado. UN ورئي أن تحديد الأهداف للطاقة المتجددة يعد من التدابير الهامة التي يتعين اتخاذها مع توفير الدعم المناسب.
    Corresponde al Secretario General velar por que las misiones de mantenimiento de la paz reciban el apoyo apropiado; eso también debe reconocerse. UN ويجب الاعتراف أيضا بأن من واجب اﻷمين العام الحرص على حصول بعثات حفظ السلام على الدعم الملائم.
    Presta un apoyo apropiado a los comités para que puedan cumplir su obligación de supervisar la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وهي تقدم الدعم الكافي لهذه اللجان لتمكينها من أداء واجباتها المتمثلة في الإشراف على تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Mi delegación sólo puede acoger con beneplácito ese hecho, que debe fomentar el apoyo apropiado al Consejo. UN ولا يسع وفد بلدي سوى أن يرحب بهذا التطور، الذي ينبغي أن يشجع على الدعم المناسب للمجلس.
    El Consejo también reafirmó la necesidad de prestar un apoyo apropiado a la labor realizada por el Centro Regional. UN كما أكد المجلس مجدداً الحاجة إلى تقديم الدعم المناسب لأعمال المركز الإقليمي.
    5. Pide a todos los Estados que proporcionen un apoyo apropiado a las medidas que se tomen de conformidad con la presente resolución; UN ٥ " - يطلب الى جميع الدول اﻷعضاء تقديم الدعم المناسب لما يتخذ من إجراءات عملا بهذا القرار؛
    En el párrafo 6 de dicha resolución, el Consejo de Seguridad pidió a todos los Estados que prestaran apoyo apropiado a las medidas que adoptaran las Naciones Unidas y los Estados Miembros con arreglo a esa y otras resoluciones pertinentes con el fin de cumplir las disposiciones del mandato de la UNSMIH. UN وفي الفقرة ٦ من القرار نفسه، طلب مجلس اﻷمن إلى جميع الدول تقديم الدعم المناسب لﻹجراءات التي تتخذها اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء عملا بقرارات المجلس ذات الصلة من أجل تنفيذ أحكام ولاية البعثة.
    Esa precisión se traduce en la creación de mejores procedimientos para la aplicación a nivel nacional, y en el apoyo apropiado del sistema internacional para que todos disfruten de los derechos humanos. UN فهذه الدقة تفضي إلى تحسين الإجراءات التي توضع لتنفيذها على المستوى الوطني، وإلى الحصول على الدعم المناسب من النظام الدولي بحيث يتمتع الجميع بحقوق الإنسان.
    La dotación de personal administrativo propuesta responde, ante todo, a la necesidad de prestar el apoyo apropiado para facilitar a la Misión el cambio de orientación que ha emprendido haciendo hincapié en las operaciones previstas para la parte oriental de la República Democrática del Congo. UN وكانت الأولوية الأولى للاحتياجات المقترحة من الوظائف الإدارية هي توفير الدعم المناسب لتحول تركيز البعثة صوب العمليات في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Del mismo modo, la BNUB seguirá ayudando a promover mecanismos de reconciliación nacional, entre otras cosas prestando un apoyo apropiado a la propuesta de establecer una comisión de la verdad y la reconciliación. UN وعلى نفس المنوال، سيواصل المكتب أيضا المساعدة على تعزيز آليات تحقيق المصالحة الوطنية، بوسائل منها تقديم الدعم المناسب للجنة المقترحة لتقصي الحقائق والمصالحة.
    Están vivamente interesadas en saber qué efectos tendrán los cambios en la ejecución del programa y cómo mejorarán la capacidad del PNUD de desplegar apoyo apropiado para los fines que se persiguen en situaciones frágiles y afectadas por crisis. UN وأعربوا عن الحرص على معرفة الطريقة التي ستؤثر بها التغييرات في التنفيذ، وكيف ستعزز قدرة البرنامج الإنمائي على نشر الدعم المناسب للغرض في البيئات المتأثرة بالأزمات والبيئات الهشة.
    Están vivamente interesadas en saber qué efectos tendrán los cambios en la ejecución del programa y cómo mejorarán la capacidad del PNUD de desplegar apoyo apropiado para los fines que se persiguen en situaciones frágiles y afectadas por crisis. UN وأعربوا عن الحرص على معرفة الطريقة التي ستؤثر بها التغييرات في التنفيذ، وكيف ستعزز قدرة البرنامج الإنمائي على نشر الدعم المناسب للغرض في البيئات المتأثرة بالأزمات والبيئات الهشة.
    Los programas para todas las esferas deben ir precedidos de una evaluación de la capacidad, seguido de la prestación del apoyo apropiado. UN ويجب أن يسبق البرامج في كل مجال تقييم للقدرات، يتبعه توفير الدعم الملائم.
    :: La utilización de los Voluntarios de las Naciones Unidas para prestar un apoyo apropiado y eficaz en función de los costos; UN :: الاعتماد على متطوعي الأمم المتحدة لتقديم الدعم الملائم الذي يحقق فعالية التكلفة
    6. Pide al Secretario General que vele por que se preste apoyo apropiado para la aplicación eficaz de la estrategia a largo plazo; UN " ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام كفالة الدعم الكافي ﻹعمال الاستراتيجية الطويلة اﻷجل بصورة فعالة؛
    También se consideró importante fijar metas respecto de la energía renovable, con apoyo apropiado. UN واعتبرت الأهداف المحددة للطاقة المتجددة تدابير هامة يلزم إقرارها بتوفير دعم مناسب.
    En el ámbito de las Naciones Unidas debería prestarse el apoyo apropiado a los esfuerzos del ACNUR y deberían complementarse sus actividades mediante una mejor coordinación con las actividades de otros organismos de las Naciones Unidas. UN وفي داخل اﻷمم المتحدة، ينبغي توفير دعم كاف للجهود التي تبذلها المفوضة واستكمال أنشطتها بتعزيز التنسيق بينها وبين أنشطة وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    También tendrá que preparar una estrategia de movilización de recursos y examinar a lo largo del tiempo la posibilidad de crear un mecanismo que de manera centralizada proporcione financiación adicional destinada a los programas nacionales. Además, habrá que prestar a los países vulnerables un apoyo apropiado en forma de asistencia técnica con objeto de reforzar las instituciones y capacidades nacionales para aplicar las políticas. UN كما ينبغي أن تقوم الآلية بإعداد استراتيجية لتعبئة الموارد وأن تستعرض بمرور الزمن إمكانية إنشاء آلية لتوفير تمويل إضافي للبرامج القطرية مركزياً وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي توفير دعم ملائم للبلدان الضعيفة بتقديم مساعدات تقنية لتعزيز المؤسسات والقدرات الوطنية على تنفيذ السياسات.
    El Canadá, Australia y Nueva Zelandia (Grupo CANZ) consideran que brindar un apoyo apropiado, eficaz y efectivo para lograr resultados en materia de desarrollo en los países en que se ejecutan programas es el impulso fundamental para continuar con las reformas del sistema de las Naciones Unidas. UN وأعرب عن اعتقاد كندا وأستراليا ونيوزيلندا بأن توفير الدعم المطلوب والفعال لتحقيق النتائج الإنمائية في البرامج القطرية هو الحافز الأساسي على مواصلة إصلاح منظومة الأمم المتحدة.
    Además, la SFOR presta apoyo apropiado a las actividades de aplicación, entre otras cosas, proporcionando seguridad zonal cuando es necesario. UN وباﻹضافة إلى ذلك، توفر القوة دعما مناسبا ﻷنشطة التنفيذ، بما في ذلك توفير التأمين الجهوي عند الضرورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus