"aprobarse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اعتماده
        
    • اعتمادها
        
    • الموافقة عليها
        
    • إقراره
        
    • تُعتمد
        
    • يُعتمد
        
    • الموافقة عليه
        
    • تم اعتماد
        
    • إقرارها
        
    • حالة اعتماد
        
    • تتم الموافقة
        
    • سيعتمد
        
    • التغاضي
        
    • بعد الموافقة
        
    • ما اعتمد
        
    Después de aprobarse la propuesta, hicieron declaraciones los representantes de China, los Estados Unidos de América y el Paraguay. UN وبعد اعتماده أدلى ممثلو الصين والولايات المتحدة اﻷمريكية وباراغواي ببيانات.
    A continuación figura el texto de un proyecto de anexo sobre arbitraje, que podría aprobarse como anexo V de la Convención. UN التذييل اﻷول فيما يلي نص مشروع مرفق يتعلق بالتحكيم، يمكن اعتماده بوصفه المرفق الخامس للاتفاقية.
    Asimismo, acogemos con agrado el plan de organización, que acaba de aprobarse. UN كما أود أن أرحب بالخطة التنظيمية، التي تم اعتمادها للتو.
    Recursos ordinarios adicionales que deben aprobarse UN الموارد العادية الإضافية المطلوب اعتمادها
    El informe abarca la tramitación y el retiro de las indemnizaciones y, en caso de aprobarse, su pago. UN وهو يتناول عملية البت في المطالبات، وسحب المطالبات، وتسديد قيمة المطالبات التي تمت الموافقة عليها.
    Por último, debemos reconocer la necesidad de la deliberación, la consulta y la negociación amplia sobre qué medidas de reformas deberían aprobarse. UN وأخيرا لا بد لنا من أن نقر بضرورة التأني والتشاور والتفاوض المستفيض في ما ينبغي إقراره مـــن خطوات اﻹصلاح.
    A continuación figura el texto del proyecto de anexo sobre conciliación, que podría aprobarse como anexo VI de la Convención. UN فيما يلي نص مشروع المرفق الخاص بالتوفيق، الذي يمكن اعتماده بوصفه المرفق السادس للاتفاقية.
    En consecuencia, ese texto debería poder aprobarse fácilmente por consenso. UN وبالتالي ينبغي أن يمكن اعتماده بتوافق في اﻵراء بسهولة.
    El proyecto de resolución procura dar un impulso decisivo al proceso. Para cumplir ese objetivo debería aprobarse por consenso. UN وذكر أن المقصود بمشروع القرار إعطاء دفعة حاسمة للعملية، وانه ينبغي لذلك اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Después de aprobarse la propuesta, hicieron declaraciones los representantes de China, los Estados Unidos de América y el Paraguay. UN وبعد اعتماده أدلى ممثلو الصين والولايات المتحدة اﻷمريكية وباراغواي ببيانات.
    Recursos ordinarios adicionales que deben aprobarse UN الموارد العادية الإضافية المطلوب اعتمادها
    El proyecto de programa de acción mundial para la juventud y la declaración de intenciones sobre la juventud deben aprobarse en esa reunión. UN ومشروع برنامج العمل العالمي للشباب وبيان مقاصد الشباب ينبغي اعتمادها في هذه الجلسة.
    También se ha previsto que el Consejo de Seguridad pueda remitir casos a la corte; sin embargo, esa facultad requiere un examen más a fondo y debería aprobarse únicamente dentro de unos límites establecidos mediante consenso. UN كما أنه ينص على سلطة مجلس الأمن في إحالة قضايا إلى المحكمة؛ على أن هذه السلطة بحاجة إلى مزيد من الدراسة وينبغي عدم اعتمادها إلا في الحدود التي تتوافق عليها الآراء.
    A la luz del consenso que se ha alcanzado sobre los proyectos, el orador confía en que puedan aprobarse sin votación. UN وفي ضوء التوافق الذي تم التوصل اليه بشأن مشاريع النصوص فقد أعرب عن أمله في أن يكون باﻹمكان اعتمادها بدون تصويت.
    En lo que respecta al presupuesto ordinario, la delegación de los Estados Unidos apoya sin reserva el principio de que éste ha de aprobarse por consenso. UN وفيما يتعلق بالميزانية العادية، فإن وفد الولايات المتحدة يؤيد دون تحفظ مبدأ الموافقة عليها بتوافق اﻵراء.
    El texto que acaba de aprobarse ayudará a fortalecer la eficacia de la supervisión en las Naciones Unidas. UN وأكد أن النص الذي فُرغ توا من إقراره سيؤدي إلى زيادة فعالية الرقابة في اﻷمم المتحدة.
    Las enmiendas del presente reglamento deberán aprobarse por el consenso de los participantes gubernamentales. UN تُعتمد التعديلات التي تُجرى لأحكام هذا النظام الداخلي بتوافُق آراء المشاركين الحكوميين.
    Sería interesante saber si se han tomado en consideración algunas de ellas en el proyecto de ley que está a punto de aprobarse. UN وسيكون من المفيد معرفة إذا كانت بعض هذه الانتقادات قد أُخذت في الحسبان في مشروع القانون الذي يوشك أن يُعتمد.
    Esperamos que todas las delegaciones aquí presentes puedan trabajar en pro de la redacción de una declaración que pueda aprobarse por consenso. UN ونأمل أن تتمكن جميع الوفود الموجودة هنا من العمل باتجاه إعداد إعلان يمكن أن تتم الموافقة عليه بتوافق الآراء.
    Sin embargo, en caso de aprobarse cualquiera de esos proyectos de resolución, ello sólo sería el comienzo de un proceso polémico y competitivo. ¿Cuánto tiempo se necesitaría? ¿Cuántas votaciones secretas se celebrarían? ¿Qué tensiones y presiones se crearían en los inevitables pasos ulteriores? UN ولكن إذا تم اعتماد أي من مشاريع القرارات تلك، فلن يشكل ذلك سوى بداية لعملية مثيرة للنزاع وتنافسية.
    Si llega a aprobarse, la misma metodología para determinar la escala se aplicará a los eventuales servicios de conferencias. UN وستطبق نفس المنهجية المتعلقة بتحديد جدول الاشتراكات على ميزانية الطوارئ لخدمة المؤتمرات في حالة إقرارها.
    Una delegación preguntó qué consecuencias tendría la propuesta, en caso de aprobarse, para todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وطرح أحد الوفود سؤالاً حول اﻵثار التي ستحدث على صعيد منظومة اﻷمم المتحدة ككل في حالة اعتماد المقترح.
    La oradora confía en que pueda aprobarse el proyecto de resolución sin necesidad de votación. UN وأعربت عن ثقتها في أن مشروع القرار سيعتمد دون تصويت.
    Esta manera de actuar no es propia de un mundo civilizado, no puede aceptarse en el marco de la familia de las naciones y jamás debe aprobarse, bajo ninguna circunstancia. UN وهذا ليس أسلوب التعامل في عالم متحضر، ولا يمكن أن يكون مقبولا في أسرة الأمم وينبغي عدم التغاضي عنه، في أي ظرف.
    La secretaría del Centro para la Prevención de Conflictos queda autorizada para extender la facturación de los gastos a los Estados participantes inmediatamente después de aprobarse el presupuesto. UN وقد أذنت اللجنة ﻷمانة مركز منع المنازعات بارسال فواتير الى الدول المشاركة فورا بعد الموافقة اﻷولية على الميزانية .
    Uno de los proyectos de protocolo más importantes es el que se refiere a la protección y asistencia a los desplazados en el interior de los países que, de aprobarse y aplicarse, sería el primer documento jurídico que pone en práctica los principios rectores aplicables a los desplazamientos dentro del país propuestos por mi Representante Especial para los desplazados internos. UN وهناك مشروع بروتوكول رئيسي يتعلق بحماية ومساعدة المشردين داخليا، وإذا ما اعتمد ونفذ، فسيكون أول وثيقة قانونية تقوم بإنفاذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي التي سبق أن اقترحها ممثلي الخاص المعني بالمشردين داخليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus