No obstante, las hostilidades entre los elementos armados y las fuerzas israelíes han continuado como antes. | UN | بيد أن عمليات القتال بين العناصر المسلحة والقوات اﻹسرائيلية تواصلت كما كانت عليه. |
En el curso de los enfrentamientos entre esos grupos armados y las fuerzas armadas, la población civil ha sufrido importantes daños colaterales, que van desde la pérdida de la vida hasta la pérdida de sus bienes. | UN | فخلال الاشتباكات بين التنظيمات المسلحة والقوات الحكومية مُنيَ المدنيون بخسائر بالغة في الأرواح والممتلكات. |
Sin embargo, los niños continúan siendo víctimas de ataques y enfrentamientos entre los distintos grupos armados y las FARDC. | UN | بيد أن الأطفال لا يزالون يذهبون ضحية الهجمات والصدامات التي تحدث بين مختلف الجماعات المسلحة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Violencia sexual contra la mujer en los conflictos armados y las situaciones posteriores a los conflictos | UN | العنف الجنسي ضد المرأة في أوضاع الصراع المسلح وما بعد الصراع |
Los conflictos armados y las situaciones de emergencia plantean graves amenazas para la vida de las mujeres y los niños. | UN | وتُعرض الصراعات المسلحة وحالات الطوارئ أرواح النساء والأطفال لأخطار بالغة. |
Las batallas libradas a principios de 2010 entre los grupos armados y las fuerzas del Gobierno en Jebel Marra contribuyeron a desplazar a unos 100.000 civiles, incluidos niños, y, en febrero, desembocaron en la suspensión de las actividades humanitarias. | UN | وأسهم القتال الذي نشب في مطلع عام 2010 بين الجماعات المسلحة والقوات الحكومية في جبل مرة في تشريد أكثر من 000 100 مدني، من بينهم أطفال، وأدى إلى تعليق الأنشطة الإنسانية في شباط/فبراير. |
Reuniones en Kinshasa y a nivel provincial para la separación de 1.958 niños de los grupos armados y las FARDC | UN | اجتماعا في كينشاسا وعلى مستوى المقاطعات من أجل إخلاء سبيل 958 1 طفلا في الجماعات المسلحة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية |
En relación con Kivu del Sur, acojo favorablemente los juicios de los elementos de los grupos armados y las FARDC, incluidos los de los oficiales, acusados de infracciones graves de los derechos humanos. | UN | وأرحّب بمحاكمة العناصر التابعة للجماعات المسلحة والقوات المسلحة في كيفو الجنوبية، بمن فيهم الضباط المتّهمين بارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
:: 30 misiones sobre el terreno para vigilar la presencia de niños en los grupos armados y las FARDC en los Kivus y la Provincia Oriental y su separación de estos | UN | :: 30 بعثة ميدانية لرصد وجود الأطفال في صفوف الجماعات المسلحة والقوات المسلحة في منطقتي كيفو والمقاطعة الشرقية وإخلاء سبيلهم من أيديها |
Campaña de información pública multimedia, incluidas 24 entrevistas en Radio Okapi, 1 entrevista en la web y 8 entrevistas de vídeo, para todos los grupos armados y las FARDC a fin de sensibilizar a los combatientes e informar al público acerca de los programas de desarme, desmovilización y reintegración | UN | تنظيم حملة توعية إعلامية عامة عن طريق وسائل إعلامية متعددة، تشمل 24 مقابلة عبر إذاعة أوكابي، ومقابلة واحدة عبر الشبكة، و 8 مقابلات مسجلة على الفيديو، وذلك لكل المجموعات المسلحة والقوات المسلحة لتوعية المقاتلين والجمهور ببرامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
Los enfrentamientos entre grupos armados y las FARDC, así como la intensificación del motín contribuyeron a la inestabilidad general de la provincia, si bien la mayoría de los casos documentados fueron cometidos por civiles. | UN | وساهمت الاشتباكات بين الجماعات المسلحة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وكذلك تصاعد التمرد في عدم الاستقرار العام في المقاطعة، وإن كانت معظم الحالات الموثقة ارتكبها مدنيون. |
:: 30 misiones sobre el terreno para vigilar la presencia de niños en los grupos armados y las FARDC en los Kivus y la provincia Oriental y su separación de esos grupos | UN | :: إيفاد 30 بعثة ميدانية لرصد وجود الأطفال في صفوف الجماعات المسلحة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في مقاطعتي كيفو ومقاطعة أورينتال، وتخليصهم من أيدي تلك الجماعات والقوات |
Los combates entre grupos rebeldes armados y las fuerzas armadas nacionales sudanesas a lo largo de las principales rutas de abastecimiento a Kadugli causaron una grave escasez de suministros para el Mecanismo Conjunto. | UN | وأدى القتال بين جماعات المتمردين المسلحة والقوات المسلحة الوطنية السودانية على طول طرق الإمداد الرئيسية إلى كادقلي إلى نقص خطير في إمدادات آليــة الرصــد والتحقــق. |
En los informes preparados por los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas o para ellos se destacaba reiteradamente el vínculo existente entre los abusos contra los derechos humanos, por una parte, y la violencia y el enfrentamiento entre los grupos armados y las fuerzas gubernamentales, o sencillamente entre distintos grupos armados, por otra. | UN | والتقارير التي تعدها الهيئات المعنية بحقوق اﻹنسان في اﻷمم التحدة، أو التي تعد للعرض على هذه الهيئات كثيراً ما تستلفت الانتباه إلى الصلة بين التجاوزات في مجال حقوق الانسان وبين العنف والمواجهة المستمرين بين الجماعات المسلحة والقوات الحكومية، أو بكل بساطة بين جماعات مسلحة مختلفة. |
Este hecho se ha confirmado en las últimas semanas, durante las cuales se han producido en Darfur diversos enfrentamientos en que los movimientos armados y las fuerzas gubernamentales violaron reiteradamente la cesación del fuego y los grupos de las milicias enconaron la violencia. | UN | 38 - وقد تأكد هذا في الأسابيع الأخيرة التي شهدت خلالها دارفور اصطدامات عديدة انتهكت فيها الحركات المسلحة والقوات الحكومية تكرارا وقف إطلاق النار، وزادت فيها الميليشيات نار العنف استعارا. |
El personal de las organizaciones no gubernamentales internacionales siguió siendo víctima de hostigamiento por parte de grupos armados y las milicias armadas y las fuerzas del Gobierno también obstaculizaron la prestación de asistencia humanitaria. | UN | 10 - وما فتئ موظفو المنظمات الدولية غير الحكومية يتعرضون للمضايقة على يد الجماعات المسلحة، بينما تقوم المليشيا المسلحة والقوات الحكومية بدورها بإعاقة تسليم المساعدات الإنسانية. |
Los conflictos armados y las situaciones posteriores a los conflictos han tenido como resultado un enorme incremento del número de viudas. | UN | وقد أدت حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع إلى زيادة كبيرة في أعداد الأرامل. |
2. Violencia sexual contra la mujer en los conflictos armados y las situaciones posteriores a los conflictos | UN | 2 - العنف الجنسي ضد المرأة في أوضاع الصراع المسلح وما بعد الصراع |
Los conflictos armados y las situaciones de emergencia plantean graves amenazas para la vida de las mujeres y las niñas. | UN | وتُعرض الصراعات المسلحة وحالات الطوارئ أرواح النساء والأطفال لأخطار بالغة. |
Los conflictos armados y las situaciones de emergencia plantean graves amenazas para la vida y la seguridad de las mujeres y los niños, especialmente en el caso de los refugiados y los desplazados internos. | UN | وتُعرض الصراعات المسلحة وحالات الطوارئ أرواح وأمن النساء والأطفـال وخاصـــــة اللاجئين والمشردين داخليا لأخطار بالغة. |
d) Reunir y analizar información, en particular la relativa a la localización, el número, los desplazamientos, las actividades y las motivaciones de los grupos armados y las personas a su cargo; | UN | (د) جمع وتحليل المعلومات، خاصةً ما يتعلق منها بمواقع الجماعات المسلحة وأتباعها وأعداد أفرادها وتحركاتها وأنشطتها ودوافعها؛ |
Igualmente, la creciente contradicción entre las obligaciones internacionales de algunas partes en conflictos armados y las prácticas inhumanas de esas mismas partes ha puesto a dura prueba la vigencia del derecho internacional humanitario. | UN | وكذلك، فإن التناقض المتزايد بين الالتزامات الدولية لبعض أطراف المنازعات المسلحة والممارسات اللاإنسانية لتلك اﻷطراف ذاتها قد وضع حقاً القانون اﻹنساني الدولي على المحَكّ. |
Actualmente se están planificando algunos cursos especializados: se impartirá formación sobre el derecho internacional de los conflictos armados y las operaciones de mantenimiento de la paz a los comandantes de batallones y compañías del ejército así como a los jefes de vuelo y escuadrón de las fuerzas aéreas. | UN | ويجري حالياً تخطيط بعض الدورات المتخصصة: وسيُتاح تدريب بشأن القانون الدولي للصراعات المسلحة وعمليات حفظ السلم لقادة الكتائب والسرايا وقادة أسراب القوات الجوية. |