Además, la fácil consulta de la información en ese ámbito contribuirá a la armonización del derecho mercantil internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن توفر المعلومات في هذا المجال سيساعد على مواءمة القانون التجاري الدولي. |
- Promover la armonización de la legislación nacional a fin de vigilar el tráfico transfronterizo ilícito de armas; | UN | ■ التشجيع على مواءمة التشريعات الوطنية من أجل رصد الاتجار غير المشروع بالسلاح عبر الحدود؛ |
Su país, en calidad de nación comercial, depende mucho del comercio y comprende que la armonización del derecho mercantil es de importancia fundamental. | UN | وقال إن بلده شديد الاعتماد على التجارة ، بوصفه دولة تجارية ، ويدرك أن تنسيق القانون التجاري ذو أهمية حاسمة. |
La utilización de los manuales facilitaría la armonización de las estadísticas nacionales y mejoraría su comparabilidad a nivel internacional. | UN | واستخدام مثل تلك الكتيبات من شأنه أن يسهل المواءمة بين الاحصاءات الوطنية وتحسين قابليتها للمقارنة الدولية. |
Propuso, además, que la armonización prosiguiera en otros sectores, como el de personal. | UN | كما اقترح أن يُتبع التنسيق في قطاعات أخرى مثل شؤون الموظفين. |
Gráfico Organizaciones que participan en el Plan de Acción para la armonización de las prácticas institucionales, 2004 a 2011 | UN | المنظمات المشاركة في خطة العمل المتعلقة بمواءمة ممارسات الأعمال، للفترة من عام 2004 إلى عام 2001 |
armonización de la clasificación de lugares de destino como aptos o no aptos para familias | UN | مواءمة تعيين مراكز العمل بأنها يُسمح فيها أو لا يسمح فيها باصطحاب الأسر |
La Comisión también ha de examinar ulteriormente la armonización de los contratos sujetos a las diferentes series del Reglamento del Personal. | UN | وقال إن على اللجنة أن تخضع لمزيد من المناقشة مواءمة العقود في إطار مختلف المجموعات في النظام الإداري. |
La armonización de los sistemas jurídicos complejos como el de Nigeria es una tarea hercúlea. | UN | تعتَبر مواءمة النظم القانونية المعقّدة مثل تلك النظم الموجودة في نيجيريا مهمة هائلة. |
La armonización de las condiciones de empleo a nivel de todo el sistema promoverá la movilidad en éste. | UN | وسوف تشجع عملية مواءمة شروط العمل على نطاق المنظومة على تنقل الموظفين في المنظومة برمتها. |
:: Convenios con organismos de las Naciones Unidas sobre armonización de datos | UN | :: إبرام اتفاقات مع وكالات الأمم المتحدة بشأن مواءمة البيانات |
En este proceso es fundamental el papel de la OUA en la esfera de la armonización y ejecución de estrategias, que necesita un mayor fortalecimiento. | UN | والعنصر الحيوي في هذه العملية هو دور منظمة الوحدة اﻷفريقية في تنسيق السياسات وتنفيذها، وهو دور لا يزال يحتاج إلى تدعيم. |
Esta labor podría ser útil como apoyo a futuras negociaciones sobre productos agrícolas e industriales, incluida la armonización de las crestas arancelarias. | UN | ويمكن أن يفيد ذلك في دعم المفاوضات حول المنتجات الزراعية والصناعية في المستقبل، بما في ذلك تنسيق تعريفات الذروة. |
armonización reglamentaria de las empresas de telecomunicaciones a partir de normas internacionales Cuestiones geográficas: | UN | :: تنسيق الاتصالات السلكية واللاسلكية من الناحية التنظيمية استنادا إلى المعايير الدولية |
La armonización internacional de las políticas relacionadas con los migrantes y refugiados es un objetivo importante, aunque difícil de lograr. | UN | وكانت المواءمة بين السياسات المتعلقة بالهجرة واللجوء على الصعيد الدولي هدفا مهما، بالرغم من الصعوبات في تحقيقها. |
No obstante, el FNUAP ha decidido aplazar la aplicación de este aspecto de la armonización puesto que concierne a los estados financieros. | UN | بيد أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد قرر إرجاء تطبيق هذا الجانب من عملية المواءمة فيما يتعلق بالبيانات المالية. |
Se están analizando y reexaminando cuidadosamente los marcos existentes y se da una tendencia a una mayor armonización. | UN | ويجري استعراض الأطر القائمة وإعادة النظر فيها بعناية، كما يوجد اتجاه نحو المزيد من المواءمة. |
En esa intervención se señaló el propósito básico de la armonización y se determinaron los principios en que debía basarse. | UN | وقد بينت هذه المبادرة الغرض اﻷساسي لعملية التنسيق وحددت المبادئ التي ينبغي أن تؤسس عليها تلك العملية. |
En esa intervención se señaló el propósito básico de la armonización y se determinaron los principios en que debía basarse. | UN | وقد بينت هذه المبادرة الغرض اﻷساسي لعملية التنسيق وحددت المبادئ التي ينبغي أن تؤسس عليها تلك العملية. |
Deseaban recibir información sobre un comité constitucional establecido por el Presidente con la misión de emprender una armonización de la Constitución. | UN | وأبدوا رغبتهم في الحصول على معلومات بشأن اللجنة الدستورية التي أنشأها الرئيس للقيام بمواءمة الدستور. |
Esa falta de armonización, considerada en el contexto del comercio electrónico, cobraba aun mayor trascendencia. | UN | ويبرز هذا الافتقار الى الاتساق بوجه خاص عندما يقيَّم في سياق التجارة الإلكترونية. |
Esos procedimientos están relacionados con la armonización de las posiciones de dichas instituciones. | UN | وتتعلق الإجراءات في هذا التقرير بتنسيق مواقف جميع المؤسسات ذات الصلة. |
De todos modos, somos conscientes de que constituye un paso obligado para llegar a una armonización del proceso democrático en su conjunto. | UN | بيد أننا ندرك أنه يجب تحملها بغية تحقيق الانسجام في العملية الديمقراطية كلها. |
ii) Aumento del número y la repercusión de actividades de armonización de políticas y planes de información a nivel regional y subregional | UN | ' 2` زيادة عدد وأثر الأنشطة الرامية إلى توحيد السياسات والخطط في مجال المعلومات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي |
La Unión Europea había adoptado un nuevo planteamiento de la armonización de la contabilidad. | UN | فقال إن الاتحاد الأوروبي اعتمد نهجا جديدا إزاء تحقيق التناسق في المحاسبة. |
El documento sobre armonización funcional situaba al centro regional de servicios firmemente en el seno de la dirección regional. | UN | ولا شك أن الورقة المتعلقة بالمواءمة الوظيفية قد وضعت مركز الخدمات الإقليمية كلياً داخل المكتب الإقليمي. |
La armonización de los procedimientos de compra ocupa un lugar destacado en su programa. | UN | وتحتل مسألة اتساق عمليات التوريد موقع الصدارة في جدول أعمال هذه الشبكة. |
armonización y unificación del derecho mercantil internacional | UN | مناسقة القانون التجاري الدولي وتوحيده ثانيا- |
En el cuadro 5 figura la información más reciente sobre el avance de la armonización de los ciclos de programación. | UN | وترد في الجدول ٥ آخر تطورات الوضع لمواءمة دورات البرمجة. |
Una delegación estimó que el tema aún no era susceptible de armonización. | UN | ورأى أحد الوفود أنَّ هذا الموضوع ليس قابلا للمواءمة بعد. |