"arrojaron" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بإلقاء
        
    • ألقوا
        
    • ألقى
        
    • ألقيت
        
    • وألقوا
        
    • رموا
        
    • ألقت
        
    • تسفر عن
        
    • وألقى
        
    • العلائق
        
    • يرمون
        
    • أسقطت
        
    • برمي
        
    • وقذف
        
    • وألقت
        
    Cuando intentaban cruzar la frontera de la República Turca de Chipre Septentrional arrojaron piedras y lesionaron a policías turcochipriotas. UN ثم حاولوا اختراق حدود جمهورية شمال قبرص التركية، وقاموا في أثناء ذلك بإلقاء الحجارة فأصابوا شرطيا من قبرص التركية.
    En otro incidente cerca de la Gruta, los manifestantes palestinos arrojaron piedras a los policías fronterizos. UN وفي حادث آخر بالقرب من مغارة اﻷولياء، قام متظاهرون فلسطينيون بإلقاء الحجارة على أحد شرطة الحدود.
    arrojaron mis zapatos y trajes en la tina, y pintaron al maldito perro. Open Subtitles لقد ألقوا بكل الملابس والأحذية فى الحوض. و لونوا كلبى اللعين.
    En Ramallah, los palestinos arrojaron piedras contra las tropas de las FDI, sin que se produjeran lesiones ni daños materiales. UN وفي رام الله ألقى فلسطينيون الحجارة على قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي دون التسبب في ضرر أو إصابات.
    Cinco mil páginas, y se arrojaron a la defensa diez días antes del juicio. Open Subtitles خمسة آلاف صفحة، وقد ألقيت على الدفاع قبل عشرة أيام من المحاكمة
    Los sacaron del edificio, atados de tres en tres, los mataron y arrojaron sus cadáveres en zanjas y letrinas próximas. UN وقد أخذوهم، وكل ثلاثة منهم مربوطين معا، ثم قتلوهم، وألقوا بجثثهم في الخنادق والحفر القريبة.
    Fueron poseídos por él, se arrojaron sobre ella como demonios. Open Subtitles هم إمتلكوا بواسطته ، رموا أنفسهم عليها مثل الشياطين
    El incendio comenzó cuando se arrojaron dos cócteles Molotov por la ventana de la agencia. UN وبدأ الحريق بإلقاء عبوتين من كوكتيل مولوتوف داخل الوكالة من النافذة.
    Durante el enfrentamiento, jóvenes palestinos arrojaron piedras y botellas vacías a los policías. UN وخلال المواجهة، قام شباب فلسطينيون بإلقاء الحجارة والزجاجات الفارغة على رجال الشرطة.
    arrojaron varias granadas de mano a la cordillera, que estaba unos 100 metros más abajo. Open Subtitles -قاموا بإلقاء عدة قنابل يدوية على المنحدر الذي كان أسفلهم بحوالي 100 متر
    Los actos violentos empezaron cuando cientos de palestinos arrojaron piedras y más de 100 botellas incendiarias, de las cuales unas 10 contenían ácido, a las tropas de las FDI destacadas en Hebrón. UN وبدأت حوادث العنف عندما قام مئات الفلسطينيين بإلقاء أكثر من ١٠٠ زجاجة حارقة، كان نحو ١٠ منها يحتوي على أحماض فضلا عن الحجارة، على قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي المتمركزة في الخليل.
    Los colonos arrojaron piedras y botellas vacías a comercios de propietarios árabes y dispararon al aire. UN وأفادت اﻷنباء أن المستوطنين ألقوا اﻷحجار والزجاجات الفارغة على المتاجر المملوكة للعرب. وأطلقوا النار في الهواء.
    Los soldados golpearon a los dos hombres varias veces y finalmente los arrojaron al río Nam Tawng, al este de Wan Parng. UN وقام الجند بضرب الرجلين عدة مرات وأخيرا ألقوا بهما في مجرى نام تاونغ شرقي وان بارنغ.
    Fuera de Ramallah, decenas de jóvenes lanzaron piedras contra policías de fronteras y arrojaron grandes piedras y neumáticos en mitad de la carretera. UN وخارج رام الله، ألقت مجموعة من الشبان الحجارة على شرطة الحدود كما ألقوا الحجارة وإطارات السيارات في وسط الطريق.
    El 17 de julio, docenas de colonos arrojaron piedras, huevos y tomates al automóvil de Ahmed Tibi, asesor especial de Yasser Arafat. UN ٥٣٣ - في ١٧ تموز/يوليه، ألقى عشرات المستوطنين الحجارة والبيض والطماطم على سيارة أحمد الطيبي، مستشار ياسر عرفات الخاص.
    En las inmediaciones de Kalkiliya, un conductor israelí resultó herido levemente cuando dos hombres enmascarados arrojaron una botella incendiaria contra su vehículo. UN وأصيب سائق اسرائيلي بجروح طفيفة عندما ألقى رجلان ملثمان زجاجة حارقة على سيارته بالقرب من قلقيلية.
    Con todo, en Naplusa y Jericó se arrojaron ocho bombas de gasolina a vehículos de las FDI y a un autobús israelí. UN ومع ذلك، ألقيت ثماني قنابل بترول على مركبات تابعة لقوات الدفاع اﻹسرائيلية وعلى حافلة إسرائيلية قرب نابلس وأريحا.
    Capturaron a un maestro, V. Samkharadze, de 65 años de edad, le cortaron la cabeza y arrojaron su cuerpo en la calle. UN غلونتي أيضا. وقبض الانفصاليون على مدرس عمره ٦٥ عاما، واسمه ف. سامخارادزي، وقطعوا رأسه وألقوا بجثته في الطريق.
    La última vez arrojaron una granada en una multitud. Open Subtitles ماذا عن آخر مرّة رموا.فيها قنبلة على الحشد؟
    La situación no es alentadora, puesto que las sucesivas iniciativas de alivio emprendidas por la (Sr. Kang ' e, Kenya) comunidad internacional, especialmente con respecto a las deudas oficiales y privadas, no arrojaron los resultados esperados. UN وأضاف أن هذه الحالة لا تدعو للتفاؤل، ﻷن المبادرات المتتالية التي قام بها المجتمع الدولي لتخفيض الديون، لا سيما فيما يتصل بالديون الرسمية والخاصة، لم تسفر عن النتائج المنشودة.
    Varios colonos arrojaron piedras contra automóviles de árabes que transitaban por la carretera entre Hebrón y Kiryat Arba. UN وألقى المستوطنون الحجارة على سيارات العرب التي كانت تسير على الطريق بين الخليل وكيريات عربه.
    Ahora bien, es posible que este tipo de análisis no sea científicamente válido ya que, en los estudios que arrojaron los datos utilizados, las condiciones en las que se realizaron los experimentos eran diferentes. UN أما التجارب التي لم يستخدم فيها الاستنشاق (فإن الدراسات التي أجريت على الحقن داخل التجويف الجنبي والغشاء البريتوني)، دللت على العلائق بين الجرعة/الاستجابة بالنسبة للورم الظهارة المتوسطة في حالة استخدام ألياف الكريسوتيل.
    La marcha en favor del Iraq en Hebrón degeneró en violencia y decenas de palestinos arrojaron botellas y piedras contra soldados de las FDI que, en respuesta, dispararon balas de goma para dispersarlos. UN وتحولﱠت المسيرة الموالية للعراق في الخليل إلى مسيرة عنيفة، وأخذ العشرات من الفلسطينيين يرمون الزجاجات والحجارة على قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي الذين قاموا بدورهم بإطلاق عيارات مطاطية لتفريقهم.
    Durante ese período, se llevaron a cabo más de 400.000 misiones de bombardeo y se arrojaron más de 2 millones de toneladas de bombas en nuestro país pobre y pequeño. UN وخلال تلك الفترة، شنت أكثر من 000 400 غارة، أسقطت أكثر من مليوني طن من القنابل على بلدنا الصغير الفقير.
    En Lailat al-Qader, los colonos israelíes arrojaron basura a los palestinos que intentaban llegarse a la mezquita de Abraham para orar. UN وفي ليلة القدر، قام مستوطنون إسرائيليون برمي القمامة على فلسطينيين كانوا يحاولون الوصول إلى المسجد الإبراهيمي لأداء الصلاة.
    También declararon que, en los registros, los soldados dispararon y arrojaron granadas de concusión a una obra que había en la zona. UN وذكروا أيضا أن الجنود قاموا، في أثناء عمليات التفتيش، بإطلاق النار وقذف القنابل الارتجاج على موقع بناء في المنطقة.
    Esos estudios arrojaron luz sobre el carácter y el alcance de las actividades Sur-Sur derivadas de la aplicación de tratados regionales en África y el Caribe. UN وألقت هذه الدراسات الضوء على طابع ونطاق الأنشطة المشتركة بين بلدان الجنوب والناشئة عن تنفيذ معاهدات إقليمية في أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus