"asimismo la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أيضا على
        
    • أيضاً على
        
    • كذلك على
        
    • أيضا إلى
        
    • أيضاً إلى
        
    • كذلك إلى
        
    • أيضا الى
        
    • أيضاً تحقيق
        
    • أيضاً لعدم
        
    • أيضا ما
        
    • ويتعين أيضا أن يقوم
        
    • كذلك ما
        
    • أيضا في مسألة
        
    • أيضا الحاجة
        
    Asimismo, la educación de la mujer influirá considerablemente en el crecimiento demográfico. UN وسيكون لتعليم المرأة أثر بعيد المدى أيضا على نمو السكان.
    Asimismo, la sucursal local del Banco de la Federación de Rusia verificará la información que el candidato ofrezca en su autobiografía. UN وينص أيضا على أن يتحقق المصرف المحلي الملحق بمصرف روسيا من صحة المعلومات الواردة في السير الذاتية للمرشحين.
    La Ley prevé asimismo la posibilidad de enseñanza bilingüe o de clases complementarias en el idioma de la minoría con elementos de la cultura nacional como asignatura electiva. UN وينص القانون أيضاً على إمكانية التعليم الثنائي اللغة في المدارس أو نشوء فصول إضافية بلغات اﻷقليات مع توفير عناصر من الثقافة الوطنية كموضوع اختياري.
    Subrayando asimismo la necesidad de impedir toda reanudación de las hostilidades en la zona, UN وإذ يشدد كذلك على ضرورة منع أي استئناف لﻷعمال القتالية في المنطقة،
    Asimismo, la Unión Europea siente gran inquietud por los recientes incidentes en Jerusalén Oriental. UN والاتحاد الأوروبي ينظر بقلق شديد أيضا إلى الأحداث الأخيرة في القدس الشرقية.
    Menciona asimismo la extensión del terrorismo sectario en el Pakistán en general y que el Estado no proporciona ninguna protección. UN ويشير أيضاً إلى المدى الذي بلغه الإرهاب الطائفي في باكستان عموماً وإلى عدم توافر الحماية من الدولة.
    Indicaron, asimismo, la necesidad de acuerdos para coordinar el uso de estos recursos. UN وأشاروا كذلك إلى ضرورة التوصل إلى اتفاقات لتنسيق استخدام هذه الموارد.
    Se destacó asimismo la importancia de otras resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN وجرى التشديد أيضا على أهمية سائر قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Asimismo, la economía depende considerablemente de los pagos del Gobierno de Francia. UN ويعتمد الاقتصاد اعتمادا كبيرا أيضا على المدفوعات من الحكومة الفرنسية.
    Asimismo, la OMS había prestado atención al mejoramiento de los servicios de maternidad del Hospital de la Cruz Roja en Jerusalén. UN وقال إن منظمة الصحة العالمية تركز أيضا على تحسين الخدمات التي تقدم إلى اﻷمهات في مستشفى الصليب اﻷحمر بالقدس.
    Apoyamos asimismo la propuesta de reuniones periódicas del Consejo de Seguridad a nivel ministerial. UN وعلاوة على ذلك، إننا نوافق أيضا على الاقتراح بعقد جلسات دورية للمجلس على المستوى الوزاري.
    Asimismo, la finalización de la sequía ayudará a aliviar la situación crítica de la población. UN وسوف يساعد انتهاء الجفاف أيضا على تخفيف سوء الحالة الإنسانية للسكان.
    Los expertos destacaron asimismo la importancia de la cooperación técnica para reforzar la capacidad de los países en desarrollo en el sector de los servicios de salud. UN وأكد الخبراء أيضاً على أهمية التعاون التقني في تعزيز قدرات البلدان النامية في قطاع الخدمات الصحية.
    Recalcó asimismo la importancia de la nueva tecnología de las comunicaciones para la labor de los periodistas indígenas. UN وأكد أيضاً على أهمية التكنولوجيا الجديدة للاتصالات بالنسبة لعمل الصحفيين من السكان اﻷصليين.
    Destacará asimismo la evaluación de los aspectos regionales del cambio climático. UN وسيؤكد التقرير أيضاً على تقييم الجوانب الاقليمية لتغير المناخ.
    Subrayando asimismo la necesidad de impedir toda reanudación de las hostilidades en la zona, UN وإذ يشدد كذلك على ضرورة منع أي استئناف لﻷعمال القتالية في المنطقة،
    Establece, asimismo, la condición inicial que se debe cumplir antes de que el Estado pueda adoptar contramedidas legítimas contra el Estado autor del hecho internacionalmente ilícito. UN وهي تنص كذلك على الشرط اﻷساسي الواجب تلبيته قبل أن يجوز لدولة ما أن تتخذ تدابير مشروعة مضادة بحق دولة مرتكبة للفعل.
    El representante de Suecia indicó asimismo la necesidad de elaborar una estrategia de comunicación práctica y accesible. UN وأشار أيضا إلى الحاجة إلى وضع استراتيجية عملية ومنفتحة للاتصالات.
    Recordando asimismo la resolución 49/163 de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 1994, UN وإذ يشير أيضا إلى قرار الجمعية العامة ٤٩/١٦٣ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤،
    Menciona asimismo la extensión del terrorismo sectario en el Pakistán en general y que el Estado no proporciona ninguna protección. UN ويشير أيضاً إلى المدى الذي بلغه الإرهاب الطائفي في باكستان عموماً وإلى عدم توافر الحماية من الدولة.
    Destacamos, asimismo, la permanente vocación al diálogo demostrada por la República Argentina. UN ونشير كذلك إلى الاستعداد الدائم للحوار الذي تبديه حكومة الأرجنتين.
    Recordando asimismo la resolución 48/149 de la Asamblea General de 20 de diciembre de 1993, UN وإذ تشير أيضا الى قرار الجمعية العامة ٤٨/١٤٩ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣،
    5. Se tendrá en cuenta asimismo la necesidad de una representación equilibrada de hombres y mujeres sobre la base de los principios de la igualdad y la no discriminación. UN ٥- يراعى أيضاً تحقيق تمثيل متوازن للمرأة والرجل على أساس مبادئ المساواة وعدم التمييز.
    El Comité lamenta asimismo la falta de datos actualizados sobre los niños que trabajan. UN وتعرب اللجنة عن أسفها أيضاً لعدم توفر بيانات محدّثة عن الأطفال العاملين.
    Asimismo, la Subsecretaria General debería indicar qué pasará con los puestos de los funcionarios permanentes que actualmente prestan servicios en misiones sobre el terreno. UN وينبغي للأمين العام المساعد أن تبين أيضا ما هو مصير الوظائف الخاصة بالموظفين الدائمين الذين يخدمون حاليا في بعثات ميدانية.
    La conferencia encargada de reexaminarlo estudiará asimismo la cuestión de la aplicación de las disposiciones del párrafo 5 del artículo 11, sobre la base del principio a que se hace referencia en el párrafo 1 de ese artículo y teniendo en cuenta en particular los adelantos tecnológicos que sean pertinentes. UN ويتعين أيضا أن يقوم مؤتمر استعراضي بدراسة مسألة تنفيذ أحكام الفقرة 5 من المادة 11، على أساس المبدأ المشار إليه في الفقرة 1 من هذه المادة آخذا في الاعتبار بوجه خاص، أي تطورات تكنولوجية ذات صلة بالموضوع.
    Teniendo presente asimismo la valiosa labor llevada a cabo por los funcionarios del Organismo encargados de los asuntos concernientes a los refugiados al prestar protección al pueblo palestino, especialmente a los refugiados de Palestina, UN وإذ تدرك كذلك ما يضطلع به موظفو شؤون اللاجئين بالوكالة من عمل قيم فيما يتصل بتوفير الحماية للشعب الفلسطيني، وخاصة اللاجئين الفلسطينيين،
    En el próximo período de sesiones de la Comisión de Administración Pública Internacional se estudiará asimismo la cuestión del empleo de los Oficiales Nacionales y sus repercusiones en el sistema común de las Naciones Unidas. UN وسيتم النظر أيضا في مسألة استخدام الموظفين الوطنيين وأثر ذلك على نظام الأمم المتحدة الموحد، وذلك في الدورة المقبلة للجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Subrayando asimismo la necesidad de que se logren progresos en todos los demás aspectos del Plan de Arreglo, UN وإذ يؤكد أيضا الحاجة إلى إحراز تقدم في جميع الجوانب اﻷخرى من خطة التسوية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus