"asociados en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شركاء
        
    • الشركاء في
        
    • الشريكة في
        
    • الشركاء المعنيين
        
    • الشركاء على
        
    • الشركاء من أجل
        
    • شريكاً
        
    • المنتسبين في
        
    • المشاركين في اللجنة في
        
    • بشركاء
        
    • ينفذها الشركاء
        
    • شريكات في
        
    • شركائها على
        
    • الشريكة المعنية
        
    • الشركاء التنفيذيون
        
    Y digo: seamos asociados en la paz, alejémonos firmemente del pasado enconado y caminemos hacia un futuro esperanzador. UN وأقول دعونا نصبح شركاء في السلام، ولنبتعد فعلا عن الماضي المرير ونصبو نحو مستقبل واعد.
    Los gobiernos deberían considerar a los jóvenes asociados en la consecución de esos objetivos. UN وينبغي للحكومات أن تنظر للشباب على أنهم شركاء في تحقيق تلك الأهداف.
    Cuatro Estados del Asia central son nuestros asociados en la iniciativa regional llamada Organización del Tratado de Seguridad Colectiva. UN وهناك أربع دول في آسيا الوسطى شركاء لنا في مبادرة إقليمية، هي منظمة معاهدة الأمن الجماعي.
    Gracias a esta colaboración, los asociados en la esfera de la salud han detectado y controlado desde 2005, 14 brotes epidémicos. UN وبفضل ذلك الدعم التعاوني، قام الشركاء في مجال الصحة بكشف وضبط 14 حالة تفشي أمراض منذ عام 2005.
    :: Conclusión de memorandos de entendimiento operacionales con los distintos asociados en la ejecución, en particular con el PNUD; UN :: إبرام مذكرات تفاهم تنفيذية مع مختلف شركاء التنفيذ، ولا سيما مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛
    El objetivo es reunir a los científicos y los asociados en la financiación importantes. UN والغرض من ذلك هو جمع الأطراف العلمية الفعالة الرئيسية مع شركاء التمويل.
    Aunque esos principios se refieren a la definición más general de asociación, la mayoría sirve también para los asociados en la aplicación. UN ورغم أن هذه المبادئ تشير إلى تعريف أوسع للشراكة، فهي تنطبق في معظم جوانبها بالتساوي على مختلف شركاء التنفيذ.
    Esa meta se aplicó en siete países, en vez de en diez, debido principalmente a la falta de asociados en la ejecución adecuados. UN ونُفّذ هذا الهدف في 7 بلدان بدلا من 10، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى الافتقار إلى شركاء منفذين مناسبين.
    Aunque esos principios se refieren a la definición más general de asociación, la mayoría sirve también para los asociados en la aplicación. UN ورغم أن هذه المبادئ تشير إلى تعريف أوسع للشراكة، فهي تنطبق في معظم جوانبها بالتساوي على مختلف شركاء التنفيذ.
    Además, la Junta realizó una evaluación de la gestión y ejecución de proyectos llevada a cabo por algunos asociados en la ejecución. UN واضطلع المجلس، علاوة على ذلك، بتقييم ﻹدارة المشاريع وتنفيذ المشاريع من قبل شركاء منفذين مختارين.
    El PMA cuenta con varios asociados en la ejecución, que se encargan de la distribución. UN وللبرنامج شركاء تنفيذيون عديدون يقومون بعمليات التوزيع.
    La ejecución se lleva a cabo en todo el país con el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales como asociados en la ejecución. UN ويجري التنفيذ في جميع أنحاء البلد بحيث تشكل الحكومة والمنظمات غير الحكومية شركاء منفذين.
    Los israelíes y los palestinos son asociados en la paz. UN إن اﻹسرائيليين والفلسطينيين شركاء في عملية السلام.
    Recomendación 6. Intensificación del diálogo entre los asociados en la supervisión UN التوصية ٦: زيادة الحوار بين الشركاء في المراقبة
    La secretaría respondió que trabajaba ampliamente con los asociados en la planificación de las actividades de inmunización y en la gestión de las vacunas. UN وردت الأمانة قائلة إنها تعمل على نحو موسع مع الشركاء في ميدان تخطيط أنشطة التحصين وتنظيم التلقيح.
    La secretaría respondió que trabajaba ampliamente con los asociados en la planificación de las actividades de inmunización y en la gestión de las vacunas. UN وردت الأمانة قائلة إنها تعمل على نحو موسع مع الشركاء في ميدان تخطيط أنشطة التحصين وتنظيم التلقيح.
    Los Estados Unidos continúan cooperando con los países asociados en la creación de esas capacidades. UN وما زالت الولايات المتحدة تعمل مع البلدان الشريكة في بناء هذه القدرات.
    Esos decretos ya se están redactando con el apoyo de los asociados en la protección de los niños. UN ويجري حاليا صياغة تلك المراسيم بدعم من الشركاء المعنيين بحماية الطفل.
    El UNICEF colabora con una amplia gama de asociados en la preparación de un marco más coherente para vigilar la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño mediante una serie de indicadores mundiales. UN وتعمل اليونيسيف حاليا مع عدد كبير من الشركاء على إعداد إطار أكثر تناسقا لرصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل من خلال مجموعة أساسية من المؤشرات الشاملة.
    Una contribución fundamental para el trabajo con asociados en la aplicación del Convenio ha sido la elaboración y distribución de una carpeta de documentos informativos. UN 48 - ومن المساهمات الرئيسية في العمل مع الشركاء من أجل تنفيذ الاتفاقية وضع وتوزيع مجموعة مرجعية.
    Además, el UNFPA tenía 986 asociados en la ejecución, de los cuales 925 pertenecían a las oficinas en los países y 61 a la sede. UN وإضافة إلى ذلك، كان لدى الصندوق 986 شريكاً منفذاً، منهم 925 شريكاً متصلين بالمكاتب القطرية و 61 شريكاً متصلين بالمقر.
    Presta asistencia a los miembros y miembros asociados en la formulación de propuestas apropiadas de proyectos para su presentación a las organizaciones internacionales, los países donantes y los organismos pertinentes; UN مساعدة اﻷعضاء واﻷعضاء المنتسبين في صياغة مقترحات لمشاريع مناسبة لتقديمها إلى المنظمات الدولية والبلدان المانحة والوكالات المعنية؛
    Presta servicios de asesoramiento a los miembros y miembros asociados en la formulación y aplicación de las políticas y programas para el desarrollo de los recursos humanos; UN وتقدم خدمات المشورة الى اﻷعضاء واﻷعضاء المشاركين في اللجنة في صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج تنمية الموارد البشرية؛
    En todos los proyectos se hizo hincapié en los esfuerzos conjuntos de los países receptores y la ONUDI con respecto a posibles asociados en la financiación. UN وجرى التأكيد، في كل المشاريع، على الجهود المشتركة بين البلد المتلقي واليونيدو فيما يتعلق بشركاء التمويل المحتملين.
    Vigilancia insuficiente de las actividades de proyectos ejecutadas por los asociados en la implementación UN عدم كفاية رصد أنشطة المشاريع التي ينفذها الشركاء المنفذون
    Conforme a ese proyecto, las organizaciones no gubernamentales colaboran en calidad de asociados en la ejecución de un plan de atención primaria de la salud acordado al nivel nacional. UN وفي إطار هذا المشروع، تصبح المنظمات غير الحكومية شريكات في تقديم مجموعة الرعاية الصحية اﻷولية المتفق عليها وطنيا.
    El Departamento sigue trabajando con sus asociados en la creación de una red de gestión de la información sin fisuras que enlace las entidades sobre el terreno y de la Sede. UN وقالت إن الإدارة تواصل العمل مع شركائها على إيجاد شبكة إدارة معلومات محكمة تربط بين الكيانات الميدانية كيانات المقر.
    El UNICEF y otros asociados en la protección de los niños han reforzado su presencia en zonas fronterizas de Guinea, Liberia, Sierra Leona y Côte d ' Ivoire y han establecido un mecanismo de vigilancia de los movimientos de los niños, a fin de informar sobre las violaciones de los derechos del niño y hacerles frente. UN وعززت اليونيسيف والجهات الشريكة المعنية بحماية الطفل من وجودها على امتداد المناطق الحدودية بين غينيا وليبريا وسيراليون وكوت ديفوار، كما أقامت آلية للمراقبة لرصد تنقلات الأطفال بهدف الإبلاغ عن انتهاكات حقوقهم والتصدي لها.
    Además, los asociados en la ejecución influyen en la forma en que los auditores pueden atender a las expectativas del UNFPA. UN وإضافة إلى ذلك، يضطلع الشركاء التنفيذيون بدور في تمكين مراجعي الحسابات على امتثال توقعات الصندوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus