"aspira" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تتطلع
        
    • يتطلع
        
    • تطمح
        
    • ويهدف
        
    • يسعى
        
    • وتتطلع
        
    • يطمح
        
    • تأمل
        
    • وتأمل
        
    • وتسعى
        
    • ويسعى
        
    • ويتطلع
        
    • ويأمل
        
    • ويطمح
        
    • يتوق
        
    A diferencia de Somalilandia, que aspira a la independencia, Punt aspira a la autonomía regional dentro de Somalia. UN وبخلاف أرض الصومال التي تتطلع إلى الاستقلال، تتوخى أرض بونت الاستقلال الذاتي الإقليمي داخل الصومال.
    Es cierto que la comunidad internacional aspira a un mundo libre de armas nucleares. UN من الصحيح أن المجتمع الدولي يتطلع إلى عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    El Estado de Kuwait aspira a proporcionar ayuda en los ámbitos de la asistencia social a países hermanos y amistosos. UN بل تطمح دولة الكويت لتقديم المساعدات في مجالات الرعاية الاجتماعية للعديد من المحتاجين من الدول الشقيقة والصديقة.
    La declaración de las mujeres embajadoras, emitida ayer, aspira a ser una contribución a la Conferencia de Londres. UN ويهدف البيان الذي أصدرته مجموعة السفيرات بالأمس إلى أن يكون عنصراً يسهم في مؤتمر لندن.
    Como iniciativa de un órgano de expertos de las Naciones Unidas, el proyecto aspira a una amplia cobertura territorial. UN وبما أن المشروع مبادرة من هيئة لخبراء من الأمم المتحدة، فإنه يسعى إلى تغطية إقليمية واسعة.
    Israel también aspira a alcanzar la paz con Siria, nuestro vecino del norte. UN وتتطلع إسرائيل كذلك إلى التوصل إلى سلام مع سوريا، جارتنا الشمالية.
    Para concertar el tratado amplio y significativo a que aspira la comunidad internacional, se precisa de la cooperación política de todos los Estados nucleares. UN ولكي نبرم هذه المعاهدة الشاملة والمجدية التي يطمح لها المجتمع الدولي، نحن بحاجة إلى تعاون سياسي بين جميع الدول النووية.
    El Estado de Kuwait considera que los objetivos del desarrollo que el mundo aspira a lograr para 2015 son alcanzables. UN تأمل دولة الكويت بأن يكون في الإمكان بلوغ الأهداف الإنمائية التي ينشد العالم تحقيقها بحلول عام 2015.
    aspira a convertirse en una nación desarrollada y democrática mediante inversiones centradas en la población. UN وهي تتطلع إلى أن تصبح بلداً متقدماً وديمقراطياً من خلال الاستثمار في البشر.
    El compromiso fundamental con el desarrollo es la piedra angular del orden al que el Brasil aspira. UN إن الالتزام اﻷساسي بالتنمية هو حجر الزاوية في النظام الذي تتطلع البرازيل إليه.
    El desarrollo sostenible a que aspira Centroamérica sólo es realizable si conlleva un desarrollo económico fundamentado en la libertad, la dignidad, la justicia, la eficiencia y el equitativo acceso de nuestros productos a los mercados internacionales. UN إن التنمية المستدامة التي تتطلع اليها أمريكا الوسطى لا يمكن أن تتحقق إلا إذا تضمنت تنمية اقتصادية أساسية مترسخة من الحرية والكرامة والعدالة والكفاءة وللوصول المنصف لمنتجاتنا الى اﻷسواق الدولية.
    El pueblo de Sierra Leona aspira a la paz y la merece. UN وشعب سيراليون يتطلع إلى السلام، ومن حقه أن يحصل عليه.
    La paz es uno de los objetivos prioritarios a los que aspira el mundo. UN إن السلم من بين الأهداف ذات الأولوية التي يتطلع العالم إلى تحقيقها.
    También nos complace el papel generalmente revitalizado que nuestra Organización aspira a desempeñar en las relaciones internacionales. UN ونرحب كذلك بالدور المجدد النشاط بصورة عامة الذي تطمح منظمتنا الى الاضطلاع به في العلاقات الدولية.
    La paz y el desarrollo a que tan ardientemente aspira la humanidad, aún encaran graves desafíos. UN ولا يزال السلم والتنمية، اللذان تطمح اليها البشرية طموحا شديدا، يواجهان تحديات خطيرة.
    El Fondo Fiduciario también aspira a fortalecer la estrategia de información pública de la UNPROFOR, tanto en la ex Yugoslavia como en otros Estados. UN ويهدف الصندوق الاستئماني أيضا إلى تدعيم الاستراتيجية اﻹعلامية التي تتبعها قوة اﻷمم المتحدة للحماية في يوغوسلافيا السابقة وفي الدول اﻷخرى.
    Además la Oficina aspira a para destacar la valiosa contribución que pueden realizar las mujeres a las iniciativas concretas de desarme. UN وعلاوة على ذلك، يسعى المكتب إلى تأكيد الإسهام القيّم الذي يمكن أن تقدمه المرأة لتدابير نزع السلاح العملية.
    La mujer aspira a desempeñar una función nueva y multifacética en la vida: como esposa y madre y trata de buscar empleo en un sector económico más productivo. UN وتتطلع المرأة الى الاضطلاع بدور جديد ومتعدد اﻷوجه في الحياة: كزوجة، وأم، فضلا عن العمل في قطاعات اقتصادية أكثر انتاجية.
    El mundo aspira ahora con mayor firmeza y decisión a vivir en libertad y democracia, y en un ambiente de pleno respeto de los derechos humanos. UN إن العالم يطمح اليوم طموحا أشد حزما وأكثر حسما في العيش في ظل الحرية والديمقراطية وفي جو من الاحترام التام لحقوق الانسان.
    Al organizar conferencias nacionales sobre las políticas para la mujer, el Gobierno federal aspira a crear conciencia del Plan a nivel estatal y municipal. UN ومن خلال تنفيذ تنظيم المؤتمرات الوطنية لسياسات المرأة، تأمل الحكومة في توعية الولايات والبلديات بالخطة.
    La mujer panameña está luchando por una mayor representación en los próximos comicios y aspira a llegar a ser una voz importante en el devenir político nacional. UN وقالت إن المرأة البنمية تشن حملة من أجل مزيد من التمثيل في الانتخابات المقبلة، وتأمل أن تصبح صوتا هاما في المستقبل السياسي القومي.
    En este contexto, la India aspira a lograr una convención que prohíba utilizar o amenazar con utilizar armas nucleares. UN وتسعى الهند في هذا الإطار للتوصل إلى إبرام اتفاقية لحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    En la Constitución se reconoce también la diversidad cultural y étnica de la nación y se aspira a proteger esa diversidad. UN ويقر الدستور أيضا التنوع الثقافي والعرقي لﻷمة ويسعى إلى حماية هذا التنوع.
    La comunidad internacional aspira asimismo a fortalecer el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN ويتطلع المجتمع الدولي كذلك إلى تعزيز معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    aspira a contar con una lista de los consultores que permita determinar su distribución geográfica y las sumas que se les han pagado en 1996. UN ويأمل في الحصول على قائمة بالخبراء الاستشاريين تظهر توزيعهم الجغرافي وتكشف عن المبالغ المدفوعة لهم أثناء سنة ١٩٩٦.
    El Consejo aspira a mejorar la participación de la mujer en el poder legislativo hasta un 30%, una participación que era del 14% en 2006. UN ويطمح المجلس إلى رفع مشاركـة المرأة في السلطة التشريعيـة إلى 30 في المائة والتي تبلغ حالياً 14 في المائة عام 2006.
    Mongolia se ha convertido así en el primer país que aspira a garantizar la seguridad humana por medio de la buena gestión pública. UN وبذلك، أصبحت منغوليا أول بلد يتوق إلى كفالة أمن البشر من خلال إقامــــة حكم رشيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus